English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты только и делаешь

Ты только и делаешь traduction Portugais

107 traduction parallèle
Ты только и делаешь, что смотришь телевизор.
Você só sabe assistir TV.
Ты только и делаешь, что оплакиваешь!
Só te sabes lamentar!
Ты только и делаешь, что споришь.
É assim que não discutes? Porque realmente estás a falhar nisso.
С тех пор ты только и делаешь, что жалеешь себя, да тащишь в кровать первых встречных девиц.
E voce anda por aí, a ter pena de voce próprio... a ter sexo com todas as mulher que vês.
Ты только и делаешь что молчишь.
Não temos conversado.
Ты только и делаешь, что жалуешься на пиво. Да я тут всю дорогу бутылки зубами открываю, Билл.
Vou abrir garrafas com os dentes até lá chegarmos, Bill.
- Ты только и делаешь что разрушаешь мои мечты, Кука.
Estás a deitar-me abaixo de novo.
Ты только и делаешь, что думаешь, глупенький.
É tudo o que fazes, seu tolo.
Ты только и делаешь, что занимаешься приготовлениями к свадьбе.
Tens estado sempre a fazer coisas do casamento. Descansa um pouco.
С тех пор, как ты купил эту машину, ты только и делаешь, что ездишь тут кругами и рисуешься!
Desde que tens este carro, que só sabes andar por aí a exibi-lo.
Ну ты и проглот, ты только и делаешь что жрешь и срешь..
Meu Deus, Esperminha. Não paras de te alimentar?
Ты только и делаешь, что гуляешь со своими друзьями.
Passas a vida com os teus amigos.
Ты только и делаешь, что врешь.
Só sabes mentir.
И с тех пор ты только и делаешь, что жалуешься на то, что я много работаю.
E desde que o aceitei que só te tens queixado de como tenho trabalhado muito. Tens razão, e lamento.
Ты только и делаешь, что задаешь вопросы про какого-то детектива, а тут и вовсе, пришел его проведать в больницу?
Só sabes fazer perguntas sobre um detective qualquer e depois também te encontro a ver como ele está no hospital?
- Ты только и делаешь, что читаешь мне морали! Заткнись!
- Tudo o que fazes é ralhar comigo!
Ты только и делаешь, что судишь других людей.
Tudo o que fazes é julgar as outras pessoas.
Ты можешь думать, что хочешь, но я гоняюсь за тобой две недели, а ты только и делаешь, что возводишь преграды.
Podes pensar que queres, mas tenho andado atrás de ti durante 2 semanas e só tens dado desculpas.
Ты только и делаешь, что врешь нам.
Só nos tem mentido.
А ты только и делаешь, что читаешь газету.
Então, aqui estamos nós. E tudo o que estás a fazer É ler o jornal.
Да ладно, ты только и делаешь, что говоришь о шмотках и обо всём этом, разве не так?
- Estás sempre a falar de roupa.
В смысле, просто такое чувство, будто с того момента, как ты здесь, ты только и делаешь, что сбегаешь.
Parece que desde que chegaste tudo o que fazes é ir-te embora.
Понимаешь, ты только и делаешь, что бездействуешь.
A tua única acção será a inacção.
Каждый божий день ты только и делаешь, что смотришь свой долбаный футбол...
Passas o dia inteiro a ver a bola!
И как только ты это делаешь.
Não sei como o fazes, Harry.
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
porque me fazes isto? Disseste que estavas aqui para me ajudares. Porque me estás a baixar a moral?
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
Eu não sei quem você pensa que é... mas acabou de destruir um edifício.
Я знаю, что ты думаешь, что делаешь свою работу и я ценю это, но ты только затягиваешь процесс.
Eu sei que achas que estás a fazer o teu trabalho... e eu respeito isso... mas estás a fazer isto arrastar-se demasiado.
- Правило № 2. Ты делаешь только то, что тебе говорят. И только тогда, когда тебе говорят.
Regra número dois, fazes o que mandarmos quando mandarmos, caso contrário, ver regra número um.
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
Falas muito mas fazes pouco.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
E não creio que o faças porque tenhas de o fazer.
Ты весь вечер только и делаешь, что портишь вечеринку.
Tem arruinado a festa toda a noite.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры. Будь готов.
Em qualquer momento, Pimpolho estará parada aqui... te olhando, e terá uma oportunidade... de batear um quadrilátero ou de poncharte de maneira lamentável.
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Posso passar a minha vida assustado e sozinho, a passear com um padre, ou posso dizer o quanto te amo... e como me fazes feliz.
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Podem escutar mas depois farão como acharem melhor.
Всё, что ты делаешь, - только ходишь в типографию и обратно.
Tudo o que fazes é ir e vir da gráfica.
Ты здесь чтобы мне помочь а сама только и делаешь что читаешь мне мораль
porque me fazes isto? Disseste que estavas aqui para me ajudares. Porque me estás a baixar a moral?
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
E, por favor, não finjas que estás a fazer isto por mim.
Не знаю, смогу ли. Но именно это ты сейчас и делаешь, только без него.
Fico tão excitada quando estás zangada.
Но ты делаешь поблажку ВИто. И теперь, когда раскрыты его тайные пристрастия, для парней это только повод распоясаться и начать крысятничать по-сёрьезу.
Mas, ao dares uma oportunidade ao Vito, agora que ele já se assumiu, é a desculpa de que as pessoas precisam para ignorarem a reserva e começarem a reter muito dinheiro.
С тех пор, как ты в Америке, только и делаешь, что скулишь.
Só reclamas, desde que chegamos aos EUA.
На то, будто ты делаешь это, снова и снова. Только нет этой депрессии, которая, вдруг, наваливается на тебя.
É como fazer tudo outra vez, mas sem aquela tristeza pós-sexo que se abate sobre nós.
Наверное, мне надо было идти по твоим стопам. Ведь то, что ты делаешь, несет в этот мир только радость и счастье.
Suponho que deveria seguir seus passos, por que seu trabalho, obviamente, trouxe muita alegria ao mundo.
Что делаешь это для себя, а не только для меня. И обещание, что ты никогда больше этого не сделаешь.
E promessa de que nunca mais vais fazer aquilo outra vez.
Он угрожал моей семье, моим друзьям, и ты делаешь только свою работу - я понял это, но...
Ele ameaçou a minha família, os meus amigos, e tu está a fazer o teu trabalho... Eu entendo isso, mas...
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
puxas a alavanca e quando sair, pões em espiral.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Então concordas com tudo para me calar? E depois fazes o que queres, doa o que doer ao Oliver?
Ты притворяешься нейтральной, но только и делаешь, что судишь меня с той минуты, как я вернулся к терапии.
Finges ser neutra, mas não tens feito mais nada excepto julgar-me desde que eu voltei à terapia.
Последние два дня ты только то и делаешь, что выбираешь официальную ручку для "Мосбиус Дизайнс".
Passaste os últimos dois dias a escolher a caneta oficial da Mosbius Designs.
Кое-кто так и поступает, но большинство приходит к выводу - сохранить рассудок можно только поддерживая связь с чем-то, служащим напоминанием зачем ты делаешь то, что делаешь.
Alguns fazem-no, mas a maioria deles descobrem que para ficarem sãos requer estar ligado a algo que os faça lembrar o porquê do que fazem.
Она использует только воду, ничего больше. И ты делаешь так же?
E você faz o mesmo que ela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]