Ты этого не сделал traduction Portugais
317 traduction parallèle
Почему ты этого не сделал?
Porque não o fizeste?
Плохо, что ты этого не сделал!
Foi pena não o teres feito!
Тогда почему ты этого не сделал?
Então porque não o fizeste?
Хоть раз увижу, что ты этого не сделал - вылетишь отсюда.
Se te apanho mais uma vez, ponho-te na rua.
Знаю... ты этого не сделал. Знаю. Ты не пристрелил меня.
Eu sei não mataste.
"наю, ты мог бы сдать мен €. " облегчить себе участь, но ты этого не сделал.
Sabes que podias ter-me denunciado... e facilitado as coisas para ti, mas não o fizeste.
Ты мог оставить маки в покое, но ты этого не сделал.
Podia ter deixado os Maquis em paz, mas não deixou.
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Yeah, tu sabes, mas era melhor que não soubesses... porque'atirar-se'à mulher de outro... Isso é quebrar todas as regras.
Я понимаю, но пока ты этого не сделал, она должна меня выслушать.
Compreendo, mas antes de a fazeres, ela tem de ouvir isto.
Вчера, ты этого не сделал.
Ontem, não fizeste isso.
Ты мог бы засадить меня в тюрьму, но ты этого не сделал.
Você podia ter-me mandado prender e não o fez.
А почему ты этого не сделал?
Porque não o fizeste tu?
Но ведь ты этого не сделал.
Vocês não o fizeram.
Но ты этого не сделал.
Mas não o fizeste.
Если бы ты этого не сделал, я бы щас была в тюряге...
Sabes, senão o tivesses feito eu ainda estaria na cadeia, portanto...
Удивительно, что ты этого не сделал. Вам нужно как-то смириться с этим...
Tens que arranjar uma maneira de deixar isto... não nos podemos aproximar do Ian.
- Почему ты не сделал этого?
És um condenado. Porque não o fizeste?
Ты же не сделал этого.
Tu não querias.
Надо тебе было их обоих убить, но... Ты этого не сделал.
Devias ter matado ambos naquele dia, mas...
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Ele não lesou aquele. Foste tu. - Talvez agora seja menos violento.
Если даже ты бы не сделал, тогда Майор точно не будет этого делать.
Se não eras capaz, então o Major ainda menos.
Он бы не сделал это. - Ты не знаешь этого, Тодд.
Ele não fazia aquilo!
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
Se não o tivesse feito, estarias morta.
Ты бы этого не сделал.
Tu também não serias capaz.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Não posso perdoar o que fez, mas posso tentar esquecer e fingir que nunca aconteceu.
Я ведь все сделал так, как вы сказали! - Ты пустил его в туалет! - Ни в одном магазине этого не позволяют!
Deixaste-o ir à casa-de-banho e nenhuma loja deixa.
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
Não tínhamos tirado os pacientes vivos sem ti.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Quando eu não queria ser testado, fizeste finca-pé.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
Куда ты пригласил ее? Ну, вообще-то я этого ещё не сделал.
Bem, na verdade não cheguei tão longe, ainda.
Но ты этого не сделал, Пол?
Mas não foi o que você fez, certo Paul?
Бог этого не делал. Это ты сделал.
Não foi Deus, foste tu.
- Ты сказал, что заплатишь, но так и не сделал этого.
- Disseste que pagavas, mas não.
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
Ficas aí parado e tens a lata de me dizer que não o fizeste? Desculpe.
Ты мог настучать на меня, но не сделал этого.
Podias ter-me chibado e não o fizeste.
Вилли, ты ведь знаешь, я бы не сделал этого.
Sabes que não faria isso.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
Fiz uma coisa boa e tu não sabes.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Ты не сделал бы этого...
- Nao farias isso...
Если бы я этого не сделал, ты был бы теперь в больнице, мудофель.
Se não fosse eu, estavas agora no hospital, seu parvo.
Я не сделал этого по другим причинам....... А ты все равно коротышка..
Garrett, não teria feito nada diferente apesar de seres um pequenote.
Ты определённо не сделал этого раннее.
Não tens feito isso, ultimamente.
Нет. Вообще-то ты не сделал этого.
Não, na verdade, não.
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Não quero incomodar-te com isto, principalmente depois de tudo o que me fizeste, mas estive muito tempo preso.
- Если бы я этого не сделал, ты бы потеряла рассудок.
Se não o tivesse feito, a sua mente estaria perdida.
Смотри, Кайл, я этого не понимаю - ты расстроился на меня, когда я тебе сказал, что не хочу видеть Шона и, когда я это сделал, и говорю, что всё прошло хорошо, получаю взамен пожатие плечами.
Olha, estavas aborrecido comigo quando eu disse que não queria ver o Shawn, e quando eu faço isso, e digo que foi muito bom, fico aqui a ser ignorado.
Слушай, если ты не хочешь говорить о том, что сделал, я не буду пытаться заставить тебя, но я тебе гарантирую, что бы это не было, есть всегда дорога из этого выпутаться.
Ouve, se não queres falar sobre o que fizeste, Eu não vou tentar forçar-te, Mas eu garanto-te, o que quer que seja, há uma saída,
- Нет, ты не сделал этого.
- Não o fizeste.
Откуда ты знаешь, что я этого не сделал?
Como sabes que não tenho?
Не могу поверить, что ты утром этого не сделал.
Não acredito que estejas a fazer isso esta manhã.
Да, но ты бы этого не сделал. Врачебная тайна для тебя важнее.
Porque você está regido pela confidencialidade.
ты этого не сделала 17
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81