Ты этого не делал traduction Portugais
253 traduction parallèle
Дэвид, скажи, что ты этого не делал.
David, diz-me que não o fizeste.
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer.
Сержант ему и говорит : "Лучше бы ты этого не делал."
O Sargento disse, " É melhor não lhe fazeres isso.
Но лучше бы ты этого не делал.
Mas não o devias ter feito.
Отец, скажи, ты этого не делал.
Pai, dizei-me que não fizesteis isto.
Хочешь сказать, ты этого не делал?
! Você vai negar? !
Ты вернулся в Колорадо-Спрингс только для того, чтобы сказать мне, что ты этого не делал?
Voltas-te cá só para me dizer que não tinhas sido tu?
А мы знаем от Доминика Фоя, что ты этого не делал.
E nós sabemos, pelo Dominic Foy que não o fizeste.
- Просто скажи мне, что ты этого не делал.
É só dizeres-me que não foste tu.
Если ты этого не делал, то как насчет других...
Se não foste tu, quando mataste outros...
Я сказала, что ты этого не делал.
Eu disse que não o socou.
Скажи мне.. скажи мне, что ты этого не делал
John? Diz-me! Diz-me que não o fizeste!
У меня не было права подталкивать тебя на это нет, ты этого не делал я же провел с тобой беседу
Não tinha o direito de pressioná-la daquela maneira. Não, não pressionou. Eu estava a passar por alguns problemas e...
Забыть о нём. Я этого не делал, а ты его не видел.
Eu nunca fiz isto e você nunca o viu.
Ты этого никогда не делал и теперь твой ход...
Nunca o fizeste, e é a tua vez.
Что ты удивляешься? Как будто ты сам никогда этого не делал.
Não é nada de novo.
Ты рассказал ему правду! - Я не делал этого!
- Não contei nada!
- Ты должен, тебе вести меня к алтарю. - Я не делал этого и в первый раз. - И у меня потом было невезение!
Talvez, se a tivesses dado e me casasse numa igreja com vestido, em vez de ser no registo com estranhos à porta, talvez não tivesse o azar que tive.
Ты пока побудешь здесь. - Но я этого не делал, клянусь.
- Mas eu juro que não fiz aquilo.
Что бы ты там, к черту, ни делал, не делай этого.
Seja o que for que estejas a fazer, não o faças.
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Sabes, will... ... se a claudia estivesse viva, não fazias isto.
По крайней мере, он дал сдачи. А ты в жизни этого не делал.
Pelo menos ele luta, o que é mais do que alguma vez fez na vida.
Ты знаешь что, ты прав, я не делал этого.
Sim, eu lembro-me que a chutei por cima dos fios de telefones e...
Ты знаешь, я никогда не делал этого за деньги.
Sabes que eu não o fiz por dinheiro.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Não ouse impor-lhe o maldito Rachmaninov de modo algum.
Ты же знаешь, что я не делал этого Роза.
Sabes que não o fiz, Rose.
Ты знаешь, я не делал этого.
Tu sabes. Vamos, rapaz.
- Давай, пошли. - Ты знаешь, я не делал этого, Роза.
Tu sabes que não fui eu!
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Sabes que não fui eu! Tu conheces-me!
Бог этого не делал. Это ты сделал.
Não foi Deus, foste tu.
Ты никогда этого не делал?
Você nunca fez isso antes.
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
O outro que também não o matou?
Ты вошел и позвал меня по имени ты никогда не делал этого раньше.
Trataste-me pelo meu primeiro nome. Nunca tinhas feito isso. Nunca terias coragem.
- Где ты держал его? - Я не делал этого.
- Onde é que o mantiveste?
Ты не делал этого несколько лет.
Não tem feito isso a anos.
Как будто ты никогда не делал этого в штабном гараже?
Nunca o fizeste na garagem da sede antes?
Ты не делал этого, слышишь, мать твою?
Não foi você que fez isto, está a ouvir-me?
Ты этого раньше никогда не делал, да?
Nunca fizeste isto antes, pois não?
Ты никогда раньше этого не делал.
Não me lembro de alguma vez o teres feito.
Я должен знать, что ты не делал этого дерьма. Вот что я хочу знать.
- Preciso de saber que não fizeste aquilo.
Кларк, ты знаешь, что я этого не делал.
Clark, sabes que eu não fiz isto.
Слушай, я только... Я не хочу, чтобы ты делал из этого большую проблему.
Olha, eu só, não quero que faças disto uma grande coisa.
Вообще-то, я бы предпочла, что бы ты этого не делал.
Na verdade, eu preferia que não falasse.
Что бы ты не делал - не делай этого.
Seja lá o que for que estejas a fazer, não o faças.
Нет, ты не делал этого?
Não fez uma coisa dessas, pois não?
Ты веришь, что я этого не делал? Да.
Acreditaste sempre em mim quando eu disse que não fiz aquilo?
Ты знаешь, я этого не делал.
Sabes que eu não fiz isto.
Но я знаю, ты не делал этого.
Mas eu sei que não mataste. Não eras capaz.
с кем ты не делал этого?
Com quem é que ainda não curtiste?
Неправда, я этого не делал! Может быть ты сам выставил себя дураком? Но почему?
- Eu não fiz de você um tolo, talvez tenha feito de si mesmo.
Но твоя помощь мне все-таки понадобится... И, хотя ты не захочешь этого делать... и я не хочу чтобы ты это делал.... но мне это нужно.
Mas também vou precisar da tua ajuda, e vai ser algo que não vais querer fazer, e eu não queria que o fizesses, mas preciso que o faças, e se não o fizeres, eu mando prender a Kacee outra vez,
ты этого не делала 27
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
не делал 89
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
не делал 89
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81