Уже на подходе traduction Portugais
105 traduction parallèle
Да, они уже на подходе.
Chegam! Libertaram-nos!
Да, да, вот уже на подходе.
Quase. Quase.
Мы уже на подходе.
Vamos a caminho.
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Os já preparados devem esperar os faróis indicadores.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
Ainda não sinto o enjoo, mas que já vem no correio, já vem.
Но ломка уже на подходе.
Mas o enjoo já vem aí.
Оно уже на подходе.
Já aí vem, sim...
Возможно, он собирается сказать, что первая волна джем'хадар уже на подходе.
Deve querer dizer-nos que a primeira vaga de jem'hadar vem a caminho.
¬ ертолЄты уже на подходе.
A ajuda vem a caminho.
Не волнуйтесь ребята. 29 пехотный уже на подходе.
A 29 de Infantaria está a romper as linhas.
Уже на подходе?
Quero dizer, estão longe?
Адвокаты уже подехали. Федералы уже на подходе.
Os advogados estão aqui.
Я думаю, что мы уже на подходе, босс.
Estou convencido de muito perto agora, chefe.
Вертолет уже на подходе.
Já vem o helicóptero.
Я уже на подходе.
Atingi o limiar.
Мы уже на подходе.
Guarda Costeira, vamos avançar.
Она застонала так, словно была уже на подходе, потом подалась вперёд, засунула мой член в себя.
Ela gemeu como se estivesse quase a vir-se. Depois, caiu para a frente, enfiando a minha pila nela.
Ёрли уже на подходе.
O Early está a caminho.
- Что у нас с Филом? - Он уже на подходе.
- Em que ponto estamos com o Thiele?
Но я уже на подходе.
Estou a ir nesse sentido.
Капитан, охрана уже на подходе.
Capitão, temos mais guardas a caminho.
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
Acreditamos que os wraith estão a caminho.
Томми уже на подходе. Эллис, нам не жить.
A esperança de que os Tommys cheguem.
Служба безопасности уже на подходе.
Os meus seguranças estão a caminho.
Она не знала лишь того что кавалерия уже на подходе.
O que ela não sabia era que a cavalaria estava a caminho.
А теперь все магазины закрыты, Рождество уже на подходе, и, мне... нужна твоя помощь.
Agora todas as lojas estão a fechar, o dia de Natal está a chegar, e preciso da tua ajuda.
Ты же сказала, что ребёнок уже на подходе.
Tu é que dizes que o bébe está a chegar.
- Уже на подходе.
Acontece que sim.
- Джейк, домашняя вкуснятина не из микроволновки и не из фаст-фуда уже на подходе.
Jack, uma refeição deliciosa, não feita no microondas nem encomendada, está a chegar.
Я уже на подходе
Vou a caminho.
Отряд уже на подходе
O esquadrão de bombas vem a caminho.
- Мы уже на подходе.
- Tem de estar por aqui.
так? что уже на подходе и спускаешь.
Olha, acabaste de bater uma, certo? Estás ali deitada, e estás a sentir-te barata e deflacionada.
Они уже на подходе.
Eles vêm aí.
Ладно, ребятки, чай уже на подходе.
Muito bem rapaz. O chá vem a caminho.
Можно сказать, что Кикотт и Джексон уже на подходе.
Tanto quanto sei, o Cicotte e o Jackson.
Мы уже на подходе к её дому.
Vamos a sua casa.
Три семерки уже на подходе к Стэнтону.
O 777 está a 16 Km de Stanton.
Валентинов день уже на подходе. И на этой неделе я хочу что бы вы выбрали себе партнера, потому что вы будете петь ему самую романтичную на ваш взгляд песню про любовь.
O Dia dos Namorados aproxima-se, por isso, para a lição desta semana quero que escolham um parceiro, porque vão cantar para ele o que pensam ser a melhor canção de amor do mundo.
Бронированный грузовик уже на подходе.
Um camião blindado está a caminho.
Один ананасовый перевернутый пирог уже на подходе
Um bolo de ananás ao contrário vai já sair.
Мы уже на подходе.
Estamos a chegar agora.
Нет пока, мой господин, но мы определили их местоположение, и мои дроиды уже на подходе.
Ainda não, meu Lorde, mas já localizámos a posição deles e os meus dróides estão a movimentar-se agora.
Уже на подходе.
Está já a sair.
Двести тысяч единиц уже готовы и ещё миллион на подходе.
200.000 unidades estão prontas... e mais um milhão bastante adiantadas.
- Я уже на подходе, Манти!
Estou no estúdio!
Ребёнок уже на подходе.
Está a chegar.
Элис уже на подходе!
A Alice aproxima-se!
- Я уже на подходе.
- Estou quase a chegar.
Потому что завтра, я собираюсь продать мой клуб предпринимателю... и его двадцать этажей уже будут на подходе, когда вы начнете продавать квартиры.
Porque amanhã eu vou vender o meu clube a um construtor, e o prédio de 20 andares dele já estará bem lançado quando você começar a vender.
Уже на подходе.
É para já.
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже начали 18
уже нашли 32
уже начал 16
уже начинается 24
уже началось 73
на подходе 66
уже нет 1116
уже ночь 34
уже нашёл 18
уже начали 18
уже нашли 32
уже начал 16
уже начинается 24
уже началось 73
на подходе 66
уже нет 1116
уже ночь 34