English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что вспомнил

Что вспомнил traduction Portugais

629 traduction parallèle
Я кое-что вспомнил.
Há uma coisa importante que não lhe contei.
В общем, хорошо, что я вспомнил. Я тоже рада, что вспомнила.
- Estou contente por me ter lembrado.
Учитывая, что вспомнил о маме 71.50.
Dado que trouxeste a minha mãe à baila, $ 71.50.
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Lembrei-me agora que odeio a infância.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Ah, lembrei-me de uma coisa. Como me perguntaste sobre a noite em que a Laura morreu.
Я только что вспомнил.
Lembrei-me de uma coisa.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Lembrei-me agora. Vou... fazer um tratamento facial.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
Lembrei-me agora que tenho uma marcação para tirar as amígdalas.
Я вспомнил, что Винант был ранен шрапнелью в голень.
Lembrava-me que ele tinha estilhaços na canela.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
Gostaria de ficar, mas lembrei-me de que tenho assuntos urgentes na abadia.
Я тоже удивился, что ты не встретил, но вспомнил : ты в делах.
Achei estranho não teres aparecido, mas estiveste ocupado, estes 3 anos.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге. Якоби и мисс О'Шонесси были как-то замечены вместе.
Ele leu sobre a chegada nos jornais... e lembrou-se que tinha ouvido em Hong Kong... que Jacoby e Miss O'Shaughnessy tinham sido vistos juntos...
Я был сегодня в аптеке, где раньше работал,.. .. и я просто внезапно вспомнил кое-что.
Hoje voltei à loja onde trabalhei.
Да, он сказал, что Гарри и обо мне вспомнил.
Ele disse que também se lembrava de mim.
Прошёл три квартала и вспомнил, что не знаю твоего размера.
Estava a 4 quarteirões, lembrei-me de que não sei a largura do teu dedo.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
А сейчас я вдруг вспомнил, что видел его недавно. Но не говорил с ним.
Pensando bem, vi-o recentemente, mas não lhe falei.
Я вспомнил, что после вашего ареста, мы обыскали квартиру, и я видел на столе копию выписки с его счёта.
Então, lembrei-me... que, depois da senhora ser presa, revistámos esta casa. E eu vi um extracto bancário dele naquela secretária.
Потом стало легче. Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
E, no entanto, um pouco mais tarde, voltei a acreditar na aniquilação dos meus esforços.
Во сне... Я теперь вспомнил, что ты делал руками.
No sonho... lembro-me do que estavas a fazer com as mãos.
- Не за что. Молодость вспомнил.
- Me sinto como quando era criança.
Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
A Nómada fez uma referência ao seu ponto de lançamento... A Terra.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
Apanhei o comboio para Marselha nessa noite. Mais tarde, lembro-me de ter tido uma espécie de pressentimento.
Я бежал по лестнице, напевая, и вдруг вспомнил, что у меня нет жены...
Cambaleei pelas escadas abaixo, a cantar e lembrei-me que não tenho mulher.
Я вспомнил! - Что?
Eu posso ser envolvido.
Все правильно, я вспомнил, что он давно умер.
É verdade, agora me lembro que há muito tempo que ele morreu.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
depois lembrei-me dos preparados que deixara no frigorífico.
Я вспомнил, что он это уже говорил.
Lembro-me dele ter dito isto em outra ocasião.
Я только вспомнил, что весь день не ел.
Não comi o dia todo.
Я вспомнил, что Энн не красила ногти.
Lembro-me que Anne usava as unhas ao natural.
Теперь я вспомнил еще кое-что.
Sim, acabei de me lembrar de outra coisa.
Я тут вспомнил, я вчера забыл кое-что сделать, и не смогу сделать это завтра.
Eu acho que... Lembrei-me mesmo agora que me esqueci de fazer uma coisa.
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
Lembrei! Eu deixei o pedido de abrigo aos cuidados da corte.
Я уже всё вспомнил, даже то, что мой Пользователь отправил меня сюда.
Estou a relembrar-me de todo tipo de coisas. O meu Utilizador quer que eu ataque o PCC.
Он вспомнил, что у меня сын того возраста, когда можно работать. У него есть место... для начала 3 шиллинга 6 пенсов в неделю.
Ele lembrou-se de que tenho um filho quase com idade para trabalhar e disse-me que tinha uma vaga a três xelins e seis pence por semana.
Я вспомнил... Я должен... Я кое-что забыл...
Esqueci-me de uma coisa.
Прохаживаясь по рыночной площади, я вдруг вспомнил, что слышал престранный звон.
- Não, falo sério. No dia seguinte, decidimos desvendar o mistério da morte de Waxflatter.
Точно. Я вспомнил, что читал об этом в исторических сведениях на все предыдущие звездолеты, носившие имя "Энтерпрайз".
Leia todo o passado sobre naves de nome Enterprise.
А сейчас вот вспомнил, что не умею плавать.
Agora que estou a pensar, lembrei-me que não sei nadar.
Поверить не могу, что ты Голдинга вспомнил.
Não acredito que foste buscar o Golding.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
E o Coveiro Wilkes se lembrou de que 30 anos antes acontecera o mesmo a Lady Evelyn-Hyde!
Я вспомнил, что когда мы были в комнате миссис Инглторп, я уже поправил их.
- Exactement. Lembrei-me que tínhamos estado no quarto de Madame Inglethorp e eu já tinha endireitado os ornamentos.
Куато хочет, чтобы ты вспомнил то, что знал, когда был Хаузером.
Kuato o fará lembrar de coisas de quando eras o Hauser.
" Я вспомнил, что твоё имя Магдала.
" Lembrei-me que o teu nome é Magdala...
Я вспомнил, что учился в одной школе с его сыном.
Lembrei-me que andei na escola com o filho dele. Ele agora é sócio...
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет :
Quando pensei nisto, lembrei-me de algo que Hastings e Miss Lemon diziam há pouco. Que há muitas abreviaturas para Margaret...
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
Но по мере того, как гнев проходил, я вспомнил, что Экхардт мог заставить кого угодно делать всё, что угодно ему.
Enquanto a minha raiva diminuía, eu lembrei-me que o Eckhardt tinha um jeito de persuadir as pessoas a fazerem qualquer coisa.
А психиатр Джонни Боза вспомнил, что доктор Гарнер и Джонни познакомились на Рождество в доме этого психиатра. Год назад.
O psiquiatra do Boz diz que a Garner conheceu o Boz em casa dele.
Да, но... Теперь вспомнил, что привлекло мое внимание два дня назад.
Já me recordo do que me chamou a atenção há dois dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]