Что для нас traduction Portugais
2,252 traduction parallèle
Мы сохраняем дистанцию, Зокс. Потому что для нас это еще большая угроза чем для вас. Ха!
Mantemos a nossa distância, Zox... porque estas coisas são uma ameaça... tanto para nós quanto para vocês.
Потому что для нас это не работает?
Porque isso não funcionou para nós?
У меня есть кое-что для нас.
Tenho algo para nós
Она достала для него одну из этих... что значит что он один из нас навсегда.
Ela deu-lhe um destes. Significa que ele é um de nós, para sempre.
И что бы ни случилось, для нас, людей сцены, это очень много значит.
E apesar do que tenha acontecido, para gente do teatro como nós, isso é importante.
Я пойду посмотрю, что Шестой Отдел может сделать для нас. умерла.
Vou ver o que a Secção 6 pode fazer por nós,... a morrer.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом. Знаешь, принял удар на себя.
Porque estou grata pelo que fizeste por mim e pelo Norman.
И нам хотелось бы уединения. так что здесь не нужно убирать комнаты или делать что-то для нас в течении этой недели.
E gostaríamos de ter privacidade, por isso não seria necessário limpar os quartos ou fazer qualquer outra coisa durante essa semana.
И что же у тебя для нас на сегодня есть, К.?
"Então, o que tens para nós hoje, Q.?"
Скажи Кэффри, что у Риддлера ничего нет для нас.
- Está bem. Adeus.
Я знала, что чувство вины за убийство матери его детей съест его заживо, и уничтожит возможность счастья для нас с ним.
Sim, é antiquado, até na escolha das suas armas. Bem, gosto de atingir o que estou a apontar e... a minha pontaria nem sempre é a melhor. Vou tentar não me esquecer disso.
Разве это не всеми любимый подлый предатель. Что это у нас здесь? "Крупная мировая маркетинговая фирма ищет стажера для бизнес-программы."
Ok, hm... lembraste no ano passado quando me perguntaste como é que eu paguei a tua reabilitação?
Нет, я не думаю что это закончится для нас.
Não, acho que isso não vai servir para nós.
У нас есть причины полагать, что ваш бизнес иногда используется для нелегальных боев.
Acreditamos que o seu negócio está a ser usado após o expediente para lutas ilegais.
Нет, это не из-за рассказа. А потому что мы открыто разговариваем о тех вещах, которые важны для нас. И меня немного пугает тот факт, что ты за свободное ношение оружия.
- Não é porque não gostaste, é porque estamos a ter uma conversa sobre coisas em que acreditamos e também estou um pouco horrorizada, achas que deve poder-se ter armas.
Нет, нет, нет, он не способен стать для нас проблемой, и я бы никогда не догадался, что это он без тебя.
Não, não, não, ele não é capaz de se tornar um problema para nós, e eu nunca ia adivinhar que era ele sem a tua ajuda.
Что он этого не поймёт, что это было действительно важным для всех нас, чтобы я сделала именно так, как скажет она.
Que ele não iria compreender e portanto era muito importante para todos nós que fizesse exactamente o que me pedia.
И то что ты сделала для нас той ночью, это было супер.
O que fizeste por nós, na outra noite, foi ótimo.
Для нас это ничего не меняет, но мне надо быть уверенным, что я разберусь с этим до того, как мы уедем.
Isto não muda as coisas entre nós, mas tenho de ter a certeza de que trato disto antes de partirmos.
Убедитесь, что у нас достаточно ковбоев для выпаса скота, когда они приедут сюда... из Денвера.
Assegura-te de que temos vaqueiros suficientes para cuidar do gado quando ele chegar de Denver.
Знаю, иногда ты чувствовала, что делаешь черную и не всегда важную работу, но пришло время для того, чтобы выполнить очень важную для нас задачу.
Sei que, às vezes, parece que as tuas funções eram inferiores e de pouca importância, mas chegou a hora de desempenhares uma tarefa... Muito especial para nós.
Это разные вещи для нас с тобой, Сэм, потому что я – дома.
Para mim não é igual para si, Sam, porque estou em casa.
Кристин, Кристин, Кристин, мисс Синклер сказал, что у вас есть для нас информация о "Колорадо".
Sinclair indicou que tinha informações para nós sobre o Colorado.
Теми, кто мы есть, делают нас не сами бобы, а те усилия, что мы прикладываем для их выращивания.
É o trabalho que nos faz o que somos. Não os frutos que resultam.
Но я не хочу лгать. Это для нас что-то новенькое.
Isto é uma novidade para nós.
А я, пожалуй, пойду узнать, не появилось ли что-то для нас.
E eu tenho que ir ver se veio algo para nós.
У нас кое-что есть для вас.
Temos uma coisa para si.
Я бы не просил Вас пройти через это если бы я не верил, что то, что Горизонты Пегаса предлагают это лучшее для всех нас.
Não ia estar a pedir para fazerem isto se não acreditasse que a Pegasus estivesse a oferecer o melhor para nós.
Под "безопасным" вы подразумеваете, что не хотите, чтобы на нас пролился радиоактивный дождь, который сделает всю эту область непригодной для проживания на следующие 24100 лет?
Com modo seguro imagino que não queira trazer uma poeira radioctiva sobre o estado tornando-o inabitável nos próximos 24 mil e cem anos.
Понимаете... Я ценю все, что вы сделали для нас, но наша жизнь - в Нью-Джерси.
Veja, eu agradeço tudo o que fez por nós, mas a nossa vida é em Nova Jersey.
Но я вам обещаю... Я еще не закончил. Я обещаю вам, что этот город станет для нас лучше.
Mas prometo-vos que continuarei, prometo-vos que esta cidade será um lugar melhor, para todos.
Ты таки может и сделал для нас что-то хорошее.
Podes ter feito algo de bom.
Они подумали, что у нас должно быть постоянное место для встреч.
Acharam que devíamos ter um lugar normal para nos encontrarmos.
Так что, ты бы порылась в этих файлов для нас?
Investigavas esses ficheiros, por nós?
Я просто долго думал и.. я не думаю, что это подходящее время для нас, чтобы возобновлять отношения.
Eu estive a pensar e eu acho que não é o momento certo para nós reacendermos as coisas
Понятно. Эти бумаги для защиты ребенка в случае, если с кем-нибудь из нас что-то случится, так что... Мне нужна твоя подпись.
Ok, são para proteger o bebé se acontecer alguma coisa a um de nós por isso preciso que assines.
Я все думаю, что же сейчас самое важное для нас.
Tenho estado a pensar no que é mais importante neste momento.
Акуино делал что-то для них негласно. он делал это для _ нас _.
Aquino fazia uma coisa secreta, mas era para nós.
Это действительно замечательно, что ты здесь для всех нас.
É realmente lindo o que está a fazer aqui por todos nós.
Обычные приёмники не улавливают сигнал сквозь эту... ну, то, что нас отрезало, но я один раз использовала нашу башню как гигантскую антенну, чтобы найти сэмплы для альбома моей группы...
Receptores comuns não captam sinal, através do que nos cortou, mas... uma vez usei a nossa torre como uma antena gigante, para transmissão do disco da minha banda de cover.
Я здесь для того, чтобы отомстить, это то, что нас с тобой объединяет. Ну же.
Estou aqui para lhes dar o troco, algo que nós dois temos em comum.
Ты не думаешь что нас для этого тренировали?
Não achas que fomos treinados para isto?
И просто для ясности... потому что вчера вечером у нас был секс.
E só para que fique claro, estás zangada com isso tudo, e não estás feita esquisita porque fizemos sexo ontem.
Думаю, что это будет хорошо для нас.
Estou a achar que pode ser a coisa certa para nós.
Откуда ты знаешь, что он не использует нас для того, чтобы выбраться из города?
Como sabes se ele não nos está a usar só para poder sair da cidade?
Знаешь, что я говорю у нас здесь нет этих пандусов для колясок
Bem, tu sabes do que estou a falar, não há rampas para cadeira de rodas na prisão, certo?
Мы поняли, что наша жизнь в Нэйтсвилле, с нашей внучкой, это для нас слишком важно, чтобы лишать себя этого.
Apercebemo-nos de que temos uma vida em Natesville com a nossa neta, que é demasiado importante para perder.
Дэнтикси! Ладно, ребята, нам предстоит бороться с погодой, так что у нас есть время только для 3 вопросов.
Temos condições agrestes pela frente e só temos tempo para três perguntas.
Спасибо, что нашли для нас время.
Bem, agradecemos-lhe pelo seu tempo.
У нас есть запись, на которой ты собираешься помочь известному террористу нелегально пересечь границу, у нас есть фотографии, на которых ты с этим террористом, и у нас есть доказательства, что ты снабжал его оружием для запланированной атаки в США.
Foste filmado a ajudar um terrorista conhecido a cruzar ilegalmente a fronteira. Temos fotografias tuas a encontrar o mesmo terrorista e temos provas de que arranjaste armas para o planeamento de um ataque terrorista, contra os EUA.
Мы делаем то, что делаем, не для себя, а для того, что важнее нас самих..
Fazemos o que fazemos não para nós, mas para algo além de nós mesmos...
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для того 76
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
что для меня сделать 52
что для меня сделала 21
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482