English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что для меня сделала

Что для меня сделала traduction Portugais

181 traduction parallèle
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Рассказ был только уловкой, чтобы ты кое-что для меня сделала.
A história era só um truque para que fizesses coisas por mim.
Тогда мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала.
Sim. Preciso de um favor.
Андреа, мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала.
Andrea, preciso que me faças uma coisa.
" Я думаю обо всем, что ты для меня сделала, дорогая мама.
Querida Mamãe, tenho pensado em tudo que você tem feito por mim.
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Queria agradecer-te pelo que fizeste.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Talvez te possa compensar um pouco por tudo o que fizeste por mim.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças uma coisa por mim.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Contei-lhe a triste história... nunca imaginando... que ela acreditava que me guardava pra ela... assim como ela para mim.
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Então leva isto, para que a tua família saiba o que fizeste por mim ;
А что ты сделала для меня?
O que crê que tem feito por mim?
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
É incrível como me puseste na prateleira depois de tudo o que fiz por ti.
Ты, правда, сделала что-то важное для меня.
Vá lá, fizeste algo decente para mim.
- После всего, что я сделала для тебя? - Прости меня.
Depois de tudo o que eu te ensinei...
- Я сделала костюм для Роберта, и он получился таким прекрасным, что меня понесло.
- Eu fiz o uniforme do Robert, e ficou tão bonito, que eu tinha que continuar.
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Preciso que você... me faça um favor.
- Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Mas... - Quero que me faças um favor.
Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры ".
Isto não é fácil, pois tu tens feito muito pela minha carreira... " Alice.
"Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
"Isto não é fácil, pois tu tens feito muito pela minha carreira" é horrível?
Спасибо за все, что ты для меня сделала.
Obrigada por tudo o que fez por mim.
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
Fiz uma coisa para ti em Belle Reve, para quando saísse.
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался.
O que a Carmela fez por mim quando estava ferido, a maneira como ela tomou conta de mim, ajudou-me a ficar com saúde... acha que eu quero trair essa merda?
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Amo-te porque : um, fizeste-me o almoço e dois, ris-te de cada vez que dizes a palavra "saco".
То, что ты сделала для меня тогда, в мотеле никто в жизни так не заступался за меня.
O que fizeste por mim naquele dia no hotel... Nunca ninguém na minha vida tinha sido tão bom para mim assim...
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Eu consigo perceber que os outros roubem de mim, mas depois de tudo o que fiz por ti?
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
Prejudica tudo, ter os meus internos a verem a Yang não ser castigada. Eu ver o Burke a não ser castigado. Dá um passo atrás, tenta recuperar a perspectiva.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Está bem, só estou a dizer, que se eu alguma vez fiz alguma coisa por ti, tipo, não sei, salvar-te a vida... se alguma vez sentiste que me devias um favor, gostava de o cobrar agora.
Я могу сделать это за нее... потому что она, что сделала много для меня.
Posso fazer isto por ela... porque ela já fez muito por mim.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças alguma coisa por mim.
Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Querida, quero que me faças uma coisa.
Я сделала так, что они делали завтрак для меня среди ночи
Pedi que servissem o pequeno almoço à meia-noite.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Mas por favor, depois de tudo o que fiz por França, como me amais, fazei o melhor que puderdes por mim, pelo amor de Deus.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Fizeste de mim uma crente porque não há nada que tenha feito nesta vida para acumular a dose maciça de merdas de carma que trouxeste para o meu caminho, Celia!
Запарковал обычную машину на месте для скорой, а Кадди, вместо того, чтоб меня прибить, сделала вид, что мы не знакомы.
Acabei de estacionar uma limusine no lugar da ambulância, e ao invés de fazer um escândalo, a Cuddy fingiu que não me conhecia.
Я понимаю, что ты сделала для меня, понимаю, чего это могло тебе стоить.
Sei o que fizeste por mim. E sei o que podia ter-te custado.
Я понимаю, что ты сделала для меня.
Sei o que fizeste por mim.
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и Я думала, это будет ей огромным сюрпризом, что вы все там будете присутствовать.
Ela fez tanto por mim, e está sempre a falar de vocês, meninos, e dos bons velhos tempos, e eu achei que seria uma surpresa fantástica para ela, se estivessem todos no meu casamento.
Это конечно хорошо, но то что я сделала, неприемлимо как для вас, так и для меня.
Talvez devesse, mas o que fiz foi errado para si e para mim.
Ты сделала мне предложение, и я хочу, чтобы ты понимала, как много для меня значит то, что ты хотела бы...
Fizeste-me uma bela proposta e quero que compreendas que significou muito para mim o facto de quereres...
Не могу поверить, что ты сделала это для меня.
Nem acredito que farias isto por mim.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня... попрощайся с моими детьми от моего имени.
Preciso que faça algo por mim, Maddie. Quero que diga adeus aos meus filhos por mim. Alex, não sabemos se...
И я ценю все, что ты для меня сделала.
E agradeço tudo o que fizeste por mim.
И когда я это сделала то осознала, что делала это только для того, чтоб он обратил внимание на меня.
Mesmo quando estava embrenhada naquilo é que me apercebi que estava a fazê-lo só para receber a sua atenção.
потому что она сделала это для меня
Porque ela fê-lo para mim.
Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Preciso que me faças uma coisa.
- Ты просил меня сделать это для нас, я сделала, и что теперь?
- Disseste-me para fazer isso por nós, fiz, e agora?
Я сделала то, что хотела и у меня достаточно воспоминаний для нас обоих
Tenho recordações suficientes para nós os dois.
После всего что ты сделала для меня, Я просто не хочу тебя разочаровывать.
Depois de tudo o que fizeste por mim, não queria desiludir-te.
Знаешь, Чарли, мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Charlie, preciso que faças uma coisa por mim.
Хэйли, дорогая, мне нужно, чтоб ты сделала кое что для меня.
Haley, querida, preciso que me faças um favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]