English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что для меня важно

Что для меня важно traduction Portugais

225 traduction parallèle
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
È como uma pequena peça em cada vagão. é o que conta.
Они порезали все, что для меня важно!
Cortaram tudo o que me dizia algo!
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
O que interessa é que eu te amo.
- Ты лишаешь всего, что для меня важно.
E deixas-me sozinha, sozinha sem nada.
- Бен, там мне дадут сказать о том, что для меня важно.
Ben, é o único lugar para onde posso ir e escrever o que quero.
Вы правда думаете, что если придти сюда, сделать немного пожарче, добавить немного вони - это заставит меня сломаться и отринуть всё, что для меня важно?
Realmente acha que se aparecer por aqui, e tornar isto um pouco mais quente, fazer com que feda, que eu vou vergar e abandonar tudo o que é importante para mim?
Как получилось, что я прожив 36 лет, собрал все что для меня важно, и засунул в вещевой мешок?
Como é que posso viver durante 36 anos, pegar em tudo que me é importante... E caber tudo numa malinha?
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Agora posso dizer-te... " que nunca pensei que nenhum tesouro material, " independentemente do seu tamanho, valesse a dor destas longas separações.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
Para mim, é importante que pense isso.
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Aqui estou eu, neste comício fascista, porque a minha filha me garantiu que era importante para ela que eu viesse.
Для меня просто важно, что бы мой тэг был на каждой станции и каждой линии.
Só nos interessa ter uma "tag" em cada linha, em cada divisão.
Сделай кое-что для меня. Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Faz-me um favor, vai ter com a Marquesa e entrega-lhe esta carta sem que ninguém veja, é muito importante.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Не важно, что говорят другие. Для меня ты останешься принцем. Правильно.
Seja o que for que as pessoas disserem, para mim serás sempre um príncipe.
Потому, что для меня это не так важно.
Porque não é importante para mim.
Для меня очень важно, что ты заботишься обо мне.
Significou imenso para mim. O quanto tu te importaste.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
Quark, vim pedir-te um favor e que seria muito importante para mim.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Detesto ver-te neste estado. Eu sei que significa tanto para ti dar cabo do Bison como para mim. Deixa-me ser eu a tratar disto, enquanto descansas.
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
É importante que o serviço cause uma impressão positiva, com a Operação Ar Matinal e coisas assim...
Вы не поверите как это важно для меня. Не позволяете ему заходить сюда. Я знаю, что они в столе Проклятье.
Não o deixe subir, devem estar nesta secretária.
О да? Да, если бы ты не появился в своем дурацком крошечном корабле и не отобрал все, что у меня было, что было так важно для меня...
Apareceste na tua estúpida nave de cartão e tiraste-me o que de mais importante eu tinha!
Это - единственное, что важно для меня.
É a única coisa que me importa.
Для меня важно то, что Вы скажете.
lnteressa-me o que tem a dizer.
Для меня было так важно, что ты была рядом, с тобой так интересно.
Foi tão importante para mim ter-te aqui. Foi tão divertido.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Для меня важно, что он здесь.
O que me interessa é a vida dele aqui.
Поэтому для меня так важно, что Вы пришли на этот вечер, Пуаро.
Por isso é tão importante para mim que esteja cá na inauguração, Poirot.
Думаете, я не понимаю, что для вас важно лишь выиграть дело... А у меня такие дела каждый день.
Isto para si é um prémio num piquenique qualquer... mas eu estou aqui todos os dias.
Для меня важно, чтобы она знала, что я была не в курсе.
É importante para mim que ela saiba que eu não sabia.
Передать не могу, как для меня важно, что вы были здесь.
Nem sei descrever o quanto foi importante a vossa presença.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
Все, что ты делаешь, очень важно для меня.
Certo. Tudo que você faz é ótimo para mim.
Я пока говорила всего лишь о флирте, ведь для меня особенно важно, что...
Não, até agora só falei de namorico.
- Что для меня было важно.
E foi importante para mim.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
E, agora, estou aqui. E digo-te que a tua felicidade é importante para mim.
Потому что это важно для меня
Para mim importa.
Если это было так важно для меня, я сказала бы что-то.
Se fosse assim tao importante para mim, teria dito algo.
Для меня так важно, что Остин счастлив в детском саду.
Não imagina como lhe estou grato por o Austin estar tão feliz na escola.
Сейчас я работаю кое над чем, что для меня очень важно, и не хочу страдать фигней, хочу серьезно подойти к делу.
Não quero andar por aí a perder tempo, quero levar o meu trabalho a sério.
Послушай, я знаю, что ты не хочешь сейчас с этим разбираться, но для меня... важно, чтобы мы хоть о чем-то договорились, пока не родился ребенок.
Ouve, eu sei que não queres tratar disto agora, mas eu... Preciso que tomes uma decisão antes do bebé nascer, está bem?
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Quero saber se podes deixá-lo obter o diploma, porque é mesmo importante para ele... e para mim.
Карли, для меня очень важно, что ты это говоришь.
Carly, não imaginas como é importante para mim ouvir-te dizer isso.
Я проехал полмира, чтобы найти то, что так важно для меня.
Eu percorri meio mundo para encontar algo que é importante para mim.
Я хочу поговорить о том, что важно для меня. Это очень серьезно.
Tento falar de uma coisa importante para mim, que significa alguma coisa...
Но именно они помогли мне понять то, что для меня по-настоящему важно.
Mas apercebi-me do que é mais importante.
Для меня очень важно как продукты, которые я ем, выращиваются и производиться. Что именно я ем.
Para mim o mais importante é saber como os meus alimentos são cultivados ou são produzidos.
В любом случае, хочу тебе сообщить, что для Рики и Рона очень важно, что у меня будет реприза, написанная комнатой авторов.
De qualquer forma, vim dizer que realmente isto significa muito para o Ricky e o Ron. Que me tenhas deixado fazer uma das coisas deles, hoje à noite. - Não é mau.
Как у всех, на мне остались шрамы рабовладения, но для меня важно, что мы были далеко не первыми рабами, мы шли по цепочке истории вслед за другими, такими же как мы.
Eu carrego as cicatrizes da escravidão como todos os outros, mas era importante para mim saber que como escravos, éramos bons quando comparados com outros escravos ao longo da história. E não sei se éramos.
Это в самом деле ни к чему, и для меня очень важно, что вы это понимаете.
Não é apropriado e é muito importante para mim que compreenda.
- Фактически, для меня сейчас не важно, что думает Эллисон.
Na verdade, não me preocupo com o que a Alison pensa.
Элисон, извини, что я был немного груб, но если ты прощаешь меня, то пойми, что очень важно, чтобы мы проткнули околоплодный мешок и дали тебе тебе препараты для ускорения процесса.
Alison, peço desculpa por ter sido um pouco rude. Mas, se não se importar, é bastante importante que rebentemos a bolsa e lhe demos alguns medicamentos para acelerar as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]