English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что мы видели

Что мы видели traduction Portugais

774 traduction parallèle
- Робот, что мы видели, был помечен?
- Logo, aquele robot estava marcado?
Прежде всего, вы знаете, что мы видели зверя.
Primeiro, sabem agora que vimos o monstro.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Dirão que vimos as armas deles e fugimos.
Но отлично вписывается в то, что мы видели.
- Mas não com o que vimos.
Судя по тому, что мы видели,
Sim. A julgar pelo que vi até agora, eu concordo.
- Ту, что мы видели?
- Aquele que vimos?
Тогда то, что мы видели, было физическим явлением, необъяснимым физическим явлением!
Então o que vimos esta noite foi um fenómeno físico... fenómeno físico inexplicável!
Это самая сокрушительная серия, что мы видели.
Foi dos esmurramentos mais potentes que vimos ultimamente.
Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
Só sei que não foi nenhum espectáculo de luzes que vimos esta manhã.
Помнишь того мальчишку, что мы видели вчера?
Lembras-te daquele puto que vimos no outro dia?
Ённи, это - точно такой же как тот что мы видели в журнале.
É como aquele que vimos na revista!
Будем надеяться, что мы видели последний акт драмы.
Já teve o seu momento teatral esta noite.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Só queremos que nos diga o que viu.
Мы видели, что Кейн умер.
Tudo que vimos na tela é que Charles Foster Kane morreu.
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Que sejamos notificados pelo correio para vir aqui decidir sobre a culpa ou inocência de um homem de que nunca ouvimos falar antes.
" Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать
"Temos visto mais de uma vez que pelo bem público..."
Значит, то, что мы видели...
As imagens que estivemos a ver...
Что вы думаете о заключенных, которых мы сегодня видели?
O que achou dos detidos que vimos?
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях.
Desconhecíamos por completo que cada um via uma mulher diferente. Uma Nancy Crater diferente.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть :
Puseram-nos a ver o que queríamos ver.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Sabe... acho que eles são "velhos" amigos que já não víamos há muito tempo.
То, что мы видели, - не настоящее.
O que acabámos de ver não é real.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, as coisas que vimos.
- Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Tudo o que aqui vimos até agora parece indicar um estímulo compulsivo involuntário.
Мы знаем, что одного из наших друзей недавно там видели.
Sabemos que um dos nossos amigos perdidos foi visto lá recentemente.
Мы только что видели результаты предыдущих тестов.
- Vimos os resultados dos testes.
Мы видели его с двумя, а что, если их там 20?
Nós vimo-lo com dois tipos. E se ele tem alguns 20?
Она добралась до Д'Амато. Мы видели, что случилось с ним.
Capitão, está a acontecer-me alguma coisa.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Se a porta não for aberta um minuto depois de entrar no banco... sabe o que vai acontecer à sua família... e nós partiremos imediatamente num carro que nunca viu.
Мы видели, что целью законодательства является поддержание общественного порядка.
Vimos que as leis têm como objetivo manter a ordem social.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Certifica-te de que todos vêem o bolo antes de o cortarmos.
Как мы уже видели, может случиться что угодно.
Mesmo que possan acontecer muita coisa como já vimos nesta corrida.
Мы видели, что может сделать их оружие.
Vimos o que as armas deles podem fazer.
Мы не видели ИСТИНЫ, потому, что мы сражались за 10 квадратных футов земли, нашей территории, нашего кусочка территории.
Não enxergávamos a verdade pois brigávamos por 3 metros quadrados de chão... Nosso pedaço, a partezinha que nos cabe.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
Tivemos sorte em arranjar um jipe, porque, no dia anterior, o único que tínhamos avariou-se.
Мы с другом совершенно ясно своими глазами видели, что комиссар, который сейчас здесь, вытащил пистолет и первым выстрелил в синьора Черино и того беднягу на мотоцикле.
- Doutor Altero... - Não! Tenho que fazer.
Мы своими глазами видели, как комиссар вытащил его из руки погибшего, бросил его рядом с Черино и сказал, что это его пистолет.
Desculpe, mas... porque é que Sante Cirinná não contou a ninguém um pormenor tão importante?
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
- Знаем, мы только что видели его.
- Eu sei, se eles o conhecessem.
Я должен выяснить, что за чертовщину мы видели в небе.
Quero descobrir o que vimos.
Должно быть что-то, чего мы еще не видели.
Deve ser algo que não vimos ainda.
Мы планировали побег небольшой группой. Но вы видели, что было сегодня, когда 13 человек попытались бежать.
Temos andado a planear um fuga para um pequno número de pessoas... mas vocês viram o que aconteceu hoje quando 13 homens tentaram escapar.
Есть кое-что, чего мы прежде не видели...
Eis algo que não vimos antes.
Да, вчера вечером мы видели выступление что мартышка увидела, то и повторила.
Sim, nós vimos um desafiador ontem à noite, e o que macaco vê, macaco faz.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
E nada lhe ia acontecer porque todos me viram a dançar com ele.
Мардж, слушай. Мы только что видели- -
Marge, ouve, nós acabámos de ver...
Мы с Джорджем видели Хэрри с дружками делающих кое-что.
Eu e ele vimos o Harry e os amigos a fazerem uma coisa.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Em breve, a raça humana murchará e cairá...
Что нам с ней делать, она лежала, мы ее не видели!
- Cala-te! Por que não olhaste antes de saltar? O que achas que está a fazer?
Может нам пригибаться на своих местах, чтобы они не видели что мы наблюдаем их игру?
Será melhor escondermo-nos atrás das bancadas, para que não nos vejam?
Мы только что видели твоего бойфренда на автобусной остановке.
Acabámos de ver o teu namorado numa paragem de autocarro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]