Что мы друзья traduction Portugais
607 traduction parallèle
Потому что мы друзья.
Porque somos amigos.
Я думал, что мы друзья.
Pensei que fossemos amigos.
Здорово, что мы друзья.
É perfeito sermos amigos.
Он знает, что мы друзья.
Ele sabe que somos amigos.
... чтоб было видно, что это написано мне, что мы друзья?
Para que possam ver que é para mim, que somos amigos?
Он не знает, что мы друзья.
Ele não sabe que somos amigos.
Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз...
Dizemos que somos amigos como se fosse um prémio de consolação...
Я знаю, что мы друзья и много пережили вместе.
E sei que somos amigos e que vivemos experiências.
Ты стыдишься, что нас увидят вдвоём. Ты не хочешь, чтобы люди знали, что мы друзья.
Não só tem vergonha de nós, como não quer que saibam que somos amigos.
Думал, что будем правдивы хотя бы в том, что мы друзья.
Porque eu pensei que estávamos sendo sinceros quanto a sermos amigos.
Я думал, что мы друзья. Да, но Ратте тоже друг.
Eu pensava que éramos colegas.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Meus amigos, dado que festejamos esta noite os namoros da menina Polly, seria revoltante que sua mãe discursasse.
Он все еще думает, что мы его друзья.
E ele ainda pensa que somos amigos dele.
Я знаю что мы друзья.
Somos amigos.
Они думают что у меня могут быть друзья... Если мы переедем.
Pensam que posso fazer amizades... se nos mudarmos.
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
Mesmo sendo só... amigos... não significa que tenhamos de falar só dos seus problemas.
И запомни, Гарри, мы друзья-кореша, и должны держаться вместе. Так что даже не пробуй убежать от меня.
Lembra-te, Harry, nós somos amigos e compinchas, e é suposto ficarmos juntos, por isso não devias tentar fugir de mim.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Sabe... acho que eles são "velhos" amigos que já não víamos há muito tempo.
Друзья, я конечно понимаю, что мы здесь не Калифорнию продаём, но 200 долларов это слишком мало за эту собственность.
Ouçam, amigos, eu compreendo que não vos oferecemos a Califórnia, mas 200 é uma ninharia por tantos bens.
Мы что, больше не друзья?
Já não somos amigos?
Потому что мы друзья.
Certo?
Они - что, не видят, что мы их друзья?
Eles não vêm que somos amigos?
Но важно другое : "Нам невзгоды - не беда, Друзья мы навсегда". Вы ведь будете моими свидетелями И в суде подтвердите, что я примерный гражданин?
O importante é poder confiar em vocês, meus amigos, como testemunhas de carácter.
Мы с Брэнтли старые друзья. И когда он поделился чудесными идеями по управлению компанией, я поняла, что он идеально подходит.
Eu e o Brantley somos bons velhos amigos... e quando me contou as suas maravilhosas ideias para dirigir a companhia... percebi que ele era o homem certo para o fazer.
Я сказал, что мы старые друзья, и ты мой гость здесь, на вечеринке.
Disse-lhes que éramos velhos amigos, e que tu eras meu convidado... na festa.
Что случилось? Мы больше не друзья?
O que se passa, já não somos amigos?
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме. Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
O que fizemos foi juntar todas as histórias do John com algumas das coisas que ele tinha dos seus amigos que estiveram lá a lutar. que nos conduziria através dos vários aspectos da guerra do Vietname e em que veríamos a insanidade que aquilo era.
Барт и я объявляем, что мы - друзья!
Pessoal, o Bart e eu gostaríamos de anunciar que somos amigos.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Caríssimos, reunimo-nos hoje aqui perante Deus e esta congregação para unir este homem e esta mulher pelo sagrado matrimónio, que ê um estado honroso instituído no tempo da inocência do Homem.
Потому что если это ложь, если это шутка если это твой ловкий розыгрыш, мы больше не друзья.
Espera um telefonema. Meu Deus, ele não está a brincar!
Он не знает, что мы близкие друзья.
Não sabe da nossa amizade.
Так что вы видите, мы теперь друзья.
Nós agora somos amigos.
Что же мы будем делать, как друзья?
Que faríamos... como amigas?
Сделай вид что мы старые друзья.
Finja que somos velhos amigos.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Disse-lhe que isso era ridículo. Que não se passa nada entre nós. Que somos só amigas.
Мы все тут друзья рабочего класса, и я уверен, что мы сработаемся.
Ele sabe que somos todos membros da UCW e pergunta se podemos dizer umas palavras por ele.
- Мы что теперь, друзья?
- Como amigos?
Будто мы снова были вместе, снова друзья. Будто это что-то да значило.
De que éramos mesmo amigos e aquilo tinha mesmo significado.
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
E agora, queridos amigos, em nossa grande benevolência, permitiremos que vocês se aproximem para honrar nossa gratidão e glorificar nossa generosidade.
Я сказал команде, что мы такие добрые друзья как Холмс и Уотсон, Ребо и Зути.
Eu disse aos guardas que nós éramos muito bons amigos... tal como Holmes e Watson, Rebo e Zooty.
Со мной вы можете притворяться, что мы все здесь друзья, но не пытайтесь повторить это с капитаном Сиско.
Por favor. Pode fazer o seu jogo "somos todos amigos" comigo, mas não o tentaria com o Capitão Sisko.
А мы возвращаемся к классической музыке, и у нас есть что послушать, но, друзья, не забудьте пристегнуться. Хорошенько запомните.
Está com o Classical Clive no ar... e ainda temos mais música boa, mas têm de pôr o cinto.
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Um hino de louvor à vida nas pequenas cidades, onde aprendemos a não precisar de sair da nossa terra... para descobrir o mundo e que quem tem amigos não é pobre.
Не думаю, что она готова переварить информацию, что... мы с тобой снова друзья.
Não acho que esteja pronta para processar a informação de que tu e eu somos amigos outra vez.
Только потому, что мы работаем в одном офисе почему мы должны вести себя так, словно мы друзья?
Lá porque trabalhamos no mesmo escritório, porque temos de agir como se fôssemos amigos?
Лиза Кьюсак была моим другом... но вы тоже мои друзья, и я хочу, чтобы в моей жизни были друзья, потому что однажды мы проснемся и обнаружим, что в этом круге кого-то не хватает, и в этот день мы будем его оплакивать,
A Lisa Cusak era minha amiga, mas vocês também são e eu quero os meus amigos na minha vida, pois um dia vamos acordar e ver que alguém deste círculo já cá não está e nesse dia, vamos lamentar-nos
А я считал, что мы - друзья.
E eu pensava que éramos amigos.
Слушайте, я понимаю, что мы не лучшие друзья.
Olhe, percebo que não somos exatamente melhores amigos.
Нет, но мне кажется, что мы - старые друзья.
Não, mas eu sinto como se fôssemos velhos amigos.
До сих пор мы знали, что вокруг друзья.
Até agora, ao menos, podíamos confiar nos nossos cá dentro.
То есть, я оправдываю тебя, потому что мы - друзья.
Desconsidero coisas porque somos amigos.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30