Что мы можем предложить traduction Portugais
60 traduction parallèle
Где здесь можно остановиться на ночь? - Лучшее, что мы можем предложить, это гостиница тетушки Матильды.
Senhor, este é o nosso óleo de motor topo de gama, vendido a, um dólar e 20 centimos.
Мудрец вы или нет, всё, что мы можем предложить вам сегодня - это яйца.
Seja sábio ou não, hoje só podemos oferecer-lhe ovos.
Так что мы можем предложить такие условия.
Oh, esta puta está fora da corrente!
Что касается нашего единственного ощутимого результата всех наших облав... что мы можем предложить нашему другу Белому Майку?
Quanto aos únicos progressos tangíveis das rusgas, o que podemos fazer pelo nosso amigo White Mike?
Иногда мы говорим правду, потому что правда - это все, что мы можем предложить
Por vezes dizemos a verdade porque é tudo o que temos para dar.
Это то, что мы можем предложить им.
É o que tenho para ele.
Потому что мы можем предложить свободу твоему народу.
Porque podemos oferecer-te a liberdade do teu povo.
И самое большее, что мы можем предложить друг другу Это некоторое [вдох] сексуальное лечение
E o máximo que podíamos oferecer um ao outro era uma "terapia sexual".
Я боюсь, всё, что мы можем предложить в ноябре - это выборы и помилованные индейки.
Receio que tudo o que temos para oferecer em Novembro são eleições e perus perdoados.
Вы можете обратиться в другое агенство. Но это будет большой глупостью, потому что ни у кого нет того, что мы можем предложить.
Mas seriam tolos, pois ninguém tem o que temos a oferecer.
Я боюсь, что это лучшее, что мы можем предложить.
É o melhor que podemos oferecer.
Это все что мы можем предложить
Isso é tudo o que podemos oferecer.
Это все, что мы можем предложить. Как поживает ваша собака?
Então, é o mais alto que podemos ir.
В нашем разговоре вчера вечером, мы... мы обнаружили, что у нас обоих есть нечто ценное, что мы можем предложить друг другу.
Na nossa conversa ontem à noite, descobrimos que nós os dois temos algo de valor para oferecer um ao outro.
Должно быть что-то еще, что мы можем предложить.
Deve haver outra coisa para oferecermos.
Пи-Ви, что мы можем предложить гостям?
PeeWee, o que é que podemos oferecer aos nossos convidados?
Можем ли мы предложить ему что-то такое чтобы он захотел уйти?
Existe algo que possa fazer com que ele saia? - Nada.
Может быть, мы можем предложить вам что-нибудь в обмен на доступ на крышу?
Há algo que possamos dar em troca de acesso ao telhado?
Мы можем предложить вам что-нибудь, мистер Зелнер?
Posso oferecer-lhe algo, Mr. Zelner?
Прости, что мы не можем предложить тебе больше.
Tenho muita pena não te podermos oferecer mais nada.
ћы также хотим про € снить, что мы намереваемс € предложить все, что мы можем в обмен на любые знани € или технологии, которыми вы пожелаете поделитьс €.
Tambem quero deixar claro que queremos oferecer aquilo que pudermos em troca de qualquer conhecimento ou tecnologia que estejam dispostos a partilhar.
Извините, что не можем предложить больше времени... но, вопреки распространённым слухам... мы ещё и не начинали бой.
Lamento não podermos ceder-lhe mais tempo mas, contrariamente ao que corre por aí, ainda não começámos a lutar. - Acordámos que viria sozinha.
Ќовые дороги, сельское хоз € йство, новые рабочие местаЕ Еобразование. Ёто лишь мала € часть того, что мы можем вам предложить.
Novas estradas, empregos na agricultura, educação, isto são apenas algumas das coisas que lhes podemos oferecer.
Мы можем вам что-нибудь предложить?
Não quer nada? Uma bebida?
- Мы можем предложить иные способы, что мы поддерживаем движение, заявляющее что привычный нам бизнес неприемлем, потому что он вредит людям, и мы не станем играть роль, зависимую, повседневную роль которую мы играем.
- Nós podemos pensar nas diferentes maneiras que possamos contribuir para um movimento em que Negócio, como sempre, é inaceitável, porque as pessoas estão a ser agredidas, e nós não vamos alinhar no papel, o subserviente, o papel rotineiro que sempre tivemos.
Что еще за сделка? Послушай Берни, все что ты должен сделать, это сказать нам, где "Фулкрум" держит моего отца. И тогда мы можем предложить вам программу защиты свидетелей.
Bernie, só precisa de nos dizer onde o Fulcrum está a esconder o meu pai e também podemos oferecer-lhe protecção de testemunha.
Миссис Хокинс, мы можем предложить вам и вашему мужу обрести спокойствие и уверенность, сопутствующие знанию о том, что вашей личной безопасности абсолютно ничего не угрожает.
Sra. Hawkins, posso oferecer a si e ao seu marido a tranquilidade que só temos quando sabemos que a nossa segurança pessoal está garantida.
Мы не можем надеятся, что любые решения, которые она может нам предложить, именно то, что нам действительно нужно.
Estamos a supor que as soluções que ela nos dê são as que precisamos.
Очевидно, что мы и близко к этой цифре не можем ничего предложить.
É claro que não podemos sequer aproximarmo-nos desse valor.
Это лучшее, что мы можем предложить.
É o melhor que conseguimos neste momento.
Это лучшее, что мы можем вам предложить
Será a melhor maneira de saírem daqui.
Можем мы предложить вам, что-то :
Toma alguma coisa? Um café, um refrigerante, uma água,
Что мы можем вам предложить?
O que vos podemos dar?
Мы можем предложить вам что-нибудь другое.
Podemos oferecer-te outra coisa.
Почему бы мне... не разобраться чтобы понять сколько мы можем себе позволить и ты сможешь предложить ей утром что-нибудь определенное.
Que tal eu verificar o que podemos pagar para a abordarmos amanhã de manhã com algo definitivo?
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
A propósito do pedido de financiamento, podemos garantir que a Vice será contra a permanência dos emigrantes ilegais que estejam cá há mais de 5 anos.
Что мы можем ему предложить?
- O que temos para lhe oferecer?
Мы думаем, мы можем предложить вам что-нибудь новенькое, чтобы покорить толпу.
Pensámos que poderíamos oferecer alguns novos talentos para atrair as pessoas.
Мы не можем гарантировать, что тот, кто это сделал не попытается снова, так что мы бы хотели предложить вам охрану.
Não podemos garantir que quem quer que tenha feito isto não vá tentar novamente, então, gostaríamos de a colocar sob custódia protectora.
Мой партнер говорит, что, поскольку мы частные детективы, мы можем предложить тебе заключить сделку.
O que o meu colega acabou de dizer, é que, sendo detetives particulares, podemos fazer-te uma oferta.
Я утверждаю, что они написали всё, что мы можем вам предложить.
Eles anotaram tudo o que tínhamos a dizer.
Все что мы можем вам предложить... это билет на шоу.
Podem ver tudo O que temos a oferecer... Ao assistir ao espetáculo.
Вместе с чаптером Осо мы можем предложить те же условия, что и чёрные.
Com a filial do Oso estabelecida, podemos dar-te tudo que os negros dão.
В этих брошюрах, что у вас в руках, подробно рассказано обо всех видах активного отдыха, которые мы можем предложить, от прогона скота до прогулок на природе.
Agora, estes folhetos nas vossas mãos detalham todas as actividades que temos para oferecer aqui, de rebanhar o gado a caminhadas ao ar livre.
Были и другие, много других, мы только начали устанавливать их личности, так что можем предложить Вам сделку.
Há outros, muitos, e vamos identificá-los para podermos oferecer-lhes um acordo.
Мы можем им что-то предложить?
Há alguma coisa que lhes possamos dar?
Это лучшее, что служба безопасности Компании может предложить, но как всегда, мы можем намного лучше Компании.
É o melhor que a Segurança da Empresa pode oferecer, mas como sempre, podemos fazer melhor do que a Empresa.
Люди в Иерусалиме страдают, а здесь мы можем предложить им безопасность. Разделить с ними то, что имеем.
Há pessoas a sofrer em Jerusalém e podemos oferecer-lhe segurança, aqui.
Она заслуживает лучшее из того, что мы можем ей предложить.
Ela merece ter qualidade de vida.
Меньшее, что мы можем сделать, – предложить им другого подозреваемого.
O mínimo que podemos fazer é dar outra vista de olhos.
Предложить тебе кров — меньшее, что мы можем сделать.
O mínimo que podemos fazer é estender a nossa hospitalidade.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652