English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что я говорю правду

Что я говорю правду traduction Portugais

132 traduction parallèle
- Ты знаешь, что я говорю правду.
Escuta-me. Sabes que falo a verdade.
Они даже не хотят присутствовать на передаче выкупа и убедиться, что я говорю правду!
Nem sequer irão ao lugar do encontro para verificarem se menti.
Надо устроить спектакль, чтобы все поняли, что я говорю правду.
Quando eu chegar ao fim, entenderão. Saberão que eu estava a dizer a verdade.
Потому что я говорю правду.
Por que eu falo a verdade.
Вы не верите, что я говорю правду.
Não acreditam em mim.
Это не обязательно. Ты знаешь, что я говорю правду.
Tu sabes que estou a dizer a verdade.
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Sei que dentro de si, algures, tem de acreditar que o que eu estou a dizer é verdade.
Позвольте мне спросить. Если вы сможете доказать всем, что я говорю правду, что Элия больше не нуждается в питании людьми, по-вашему, жители деревни приняли бы ее?
Deixe-me perguntar algo, se você puder provar para todos que eu estou a dizer a verdade, que Ellia não precisa se alimentar, você acha que os aldeões a aceitariam?
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Queres vir comigo, para ver se digo a verdade?
Но ты знаешь что я говорю правду, или ты предпочла бы ложь?
Mas sabes que sou sincera, ou preferias que mentisse?
У меня есть старомодная догадка. Мне кажется, что Вам кажется, что я говорю правду.
Palpita-me que tem um palpite de que estou a dizer a verdade.
Так как он знает, что я говорю правду, позвольте ему предстать перед королем чудовищ и преклонить перед ним колени.
Para que ele saiba que eu falo a verdade, deixai-o venerar o rei das bestas e ajoelhar-se diante dele.
Раньше все думали, что я чокнутый, а теперь все знают, что я говорю правду, но не могут в этом признаться.
Costumavam pensar que era maluco. Agora, sabem que digo a verdade e não a conseguem encarar.
Значит, вы должны знать, что я говорю правду
Então saberá se estou falando a verdade.
Лоис, какая-то часть тебя знает, что я говорю правду.
Lois, tem de haver uma parte de ti que sabe que estou a dizer a verdade.
Что я говорю правду?
- Se falo a verdade?
Теперь, когда вы знаете, что я говорю правду, возможно, вы поймёте, насколько я могу быть вам полезен.
Agora que sabe que o que lhe disse é verdade, talvez pense como posso ajudá-lo.
Это докажет, что я говорю правду.
Isso provará que estou a falar a verdade.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Mas, quando é importante, falo a verdade.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
Falo a sério quando digo que preciso de ti. Porque me sinto sozinha.
Я докажу, что говорю правду.
Posso provar que estamos a dizer a verdade.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Tem de acreditar que é a verdade.
Я говорю тебе только правду. Правда, блядь, в том, что ты сам больше других влез.
A verdade mesmo é que estás mais envolvido do que ninguém!
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
Philip Blake, um corretor, um dos melhores amigos do Crale ;
Я сука, потому что говорю правду?
Por dizer a verdade sou uma puta?
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Não achou estranho que esta manhã eu só dissesse a verdade?
Меня зовут Сэм Сиборн, я работаю на президента, и чем быстрее вы придете к выводу, что я говорю Вам правду, тем лучше нам всем будет.
Quanto mais depressa perceber que estou a dizer a verdade, melhor.
Я дам вам доступ к нашей базе данных, покажу, что говорю правду.
Darei a você acesso aos nossos bancos de dados para provar que falo a verdade.
Вот что я вам скажу, с этого момента я говорю только правду.
O que eu estou a dizer é que daqui adiante, eu apenas vou dizer a verdade.
Сейчас я докажу тебе, что говорю правду.
Esta está no dois.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать?
Se você não começar me dizendo a verdade, o que mais posso pensar?
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
Comporta-te, não vás por aí.
- Да, ты знаешь, что мы не можем. Я говорю вам правду!
Sabes que não podemos fazer isso.
Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду. Так?
Digo-te sempre a verdade, porque tu me dizes sempre a verdade, não é?
Тогда ты узнаешь, и ты узнаешь, и ты узнаешь, и ты узнаешь, что я говорю вам правду.
Então vocês sabem que o que estou a dizer é verdade.
Потому что я говорю правду.
Porque é a maldita verdade. Foda-se!
Я сменила 9 имён, 23 места работы, говорю на 4 языках и 3 года провела в психбольнице за то, что сказала правду.
Já tive nove pseudónimos, 23 empregos, falei quatro línguas, e passei três anos num manicómio por dizer a verdade.
Ты поймёшь, что я говорю правду, когда твои глаза увидять орла.
Saberás que digo a verdade quando avistares a águia.
Я говорю тебе правду. Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф.
Não sei se é um feitiço ou algum encantamento, mas o que quer que seja, quando as pessoas olham para mim, pensam que sou o Gryff.
Когда я говорю, что лично я не хотел убивать тебя и твою девушку, ты понимаешь, я говорю правду.
Quando eu digo que não foi nada pessoal, sabe que estou falando a verdade.
Во-вторых, потому что я говорю вам правду!
Segundo, porque estou a dizer a verdade!
Я не уверен, что говорю правду.
Não sei se estou a falar a verdade.
И я говорю Вам правду, когда я говорю, что есть дети, которым нужна Ваша помощь.
É verdade quando digo que alguns rapazes precisam da sua ajuda.
Вы здесь потому, что хотите знать правду об этом корабле, и я говорю с вами потому, что Вы имеете право знать.
Está aqui porque quer saber a verdade sobre a nave. E eu estou a falar consigo porque tem direito de saber.
Я докажу, что говорю правду.
Eu vou provar que estou a dizer a verdade.
- Я говорю вам правду,... не утаивая, что я хотел зайти дальше!
Estou a dizer-vos a verdade. Não quer dizer que não queria ir mais além.
Где-то в глубине души ты знаешь, что я говорю тебе правду.
Lá no fundo, dentro de ti sabes que estou a dizer a verdade.
Пытаешься что-то пропихнуть? Я говорю правду.
Queres enganar-nos?
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
Não estou a dizer que vai ser fácil, mas ela merece saber a verdade, como a Safia devia há muito tempo.
Хорошо, послушай, мужик. Я говорю тебе правду, мужик. Я не знал что деньги подделка.
Está bem, ouve meu, estou a dizer a verdade, não sabia que o dinheiro era falso.
Я говорю тебе это, потому что хочу, чтобы ты знал правду.
Só te digo isto porque quero que saibas a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]