English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что я говорю это

Что я говорю это traduction Portugais

1,494 traduction parallèle
И я говорю это не потому, что ты мой сын. Ты в самом деле, большой молодец!
E não é porque és meu filho, és um grande campeão.
* Я говорю, что мне это не нравится *
I say I don't like it
Я говорю вам все, что знаю, и что мне за это будет?
Digo-vos o que querem saber, mas o que vão fazer por mim?
Я не говорю, что для тебя всё это просто, но сделай мне одолжение, Нина, забери это презрение в другое место.
Não estou dizendo que você deve achar isso fácil, mas faça-me um favor, Nina, e tomar o seu desdém para outro lugar.
Я говорю, что его родители никогда не позволят ему сказать, что это он заставил парня снять шлем.
Estou a dizer que os pais nunca vão deixá-lo dizer que ele o fez retirar o capacete.
Но я же проболталась всему миру, что говорю с Пятном - по национальному телевидению, При том, что я собиралась держать это в тайне.
Mas eu confessei ao mundo inteiro que estava a falar com o Borrão, na televisão nacional e queria mesmo manter aquilo em segredo.
Я говорю тебе как осуществить это, но я так же говорю, что ты не сможешь этого сделать.
Estou a dizer-lhe como fazer isto, mas estou a dizer-lhe que não o pode fazer.
Я говорю, тебе, мистер, что это не так.
Estou-te a dizer, senhor, que não.
Потому что мне показалось, что это ты ее пригласила. - Нет, Кейт, послушай, я не говорю, что я не хочу делать этого. - Ладно.
Porque da última vez que verifiquei, foi decisão tua.
- Да, говорю, потому что я заслужила это.
Sim, estou, porque ganhei esse direito.
Я говорю, ты мне нравишься, Марк, но то, что ты будешь здесь делать - это не твоих интересах.
Gosto de ti, Mark, mas o que tens feito por aqui, não é a melhor forma de te comportares.
Шелдон, не могу поверить, что я это говорю, но я буду скучать.
Sheldon, não acredito que vou dizer isto, mas vou ter saudades de ti.
У меня просто не хватает слов, когда я говорю о Брокмане Я бы нанял его Увидеть что-то вроде этого вырастающее из кучи навоза... это анимация
Não consigo dizer tudo sobre o Brockman. Eu contratei-o. Para parecer algo assim apenas tem de se deixar de sair o monte de animação.
Я говорю тебе, как только ты вступишь в контакт с мистером Джи, ты не простишь себе, что не сделал этого раньше. Это хоть не больно?
Digo-te, assim que atingires o ponto G perguntas porque não o fizeste antes.
я не говорю, что это не вкусноЕ ј какой был самый вкусный кофе в твоей жизни?
Não quero dizer que não aprecie isto. Qual foi o melhor café que já tomou?
Ты знаешь, что я... Ты знаешь, что я чувствую, когда говорю это?
Sabes o que... sabes o que quis dizer quando disse isto?
И я не говорю, что это не так, но это письмо, это письмо было милым.
E não estou a dizer que não é, mas a carta é adorável.
Я говорю это как твой друг, и я также хочу сказать, что я думаю, что ты пытаешься унизить Бетти, потому что ты угрожаешь ее успеху.
Digo isto como tua amiga e também vou dizer que acho que estavas a tentar humilhar a Betty, porque te sentiste ameaçado pelo sucesso dela.
Я говорю что видел все это своими глазами в Дублине.
Só estou a dizer que já vi coisas com os meu próprios olhos em Dublin.
- Я не говорю, что поддерживаю это. Я просто...
Não estou a dizer que estou de acordo.
Я не говорю, что это честно или справедливо, просто мне нужна и твоя половина.
Não digo que é justo ou não, mas quero a sua metade já.
Я говорю тебе это, потому что я ухожу.
Estou a improvisar.
Я надеюсь, вы не против, что я говорю это.
Espero que não se importe que diga isso.
Я не знаю. просто хожу тут и говорю это, с надеждой, что это сработает
- Não sei. Apenas ando por aí a dizer isso, na esperança que resulte.
Я не могу поверить, что говорю это.
- Não acredito que o vou dizer.
Я не говорю, что чудес не бывает, но в определенный момент это становится нечестно по отношению к ребенку, к Лэнгстону... продолжать ждать чудес.
Não digo que não haja milagres, mas de certa forma, não é justo para o bebé, para o Langston, continuar à espera de um.
Прежде всего хотел поблагодарить всех за то, что пришли. Я говорю и от лица Наоми и Корин, и Майи, и Динка, что мы все очень рады, что вы пришли и делите с нами это чудесное событие.
Sei que falo pela Naomi, pela Corinne pela Maya e pelo Dink, quando digo que nos sentimos muito abençoados por terem vindo partilhar este momento especial connosco.
Я знаю, это звучит глупо, но... сама не верю, что это говорю.
Eu sei que parece doidice, mas... Nem acredito que estou a dizer isto.
Даже если она не делала эти вещи И я не говорю что это она
Mesmo que seja essas coisas, e não estou a dizer que é, então já fez o seu pior.
Я говорю ему, что это отлично, что это нормально, что он опоздал...
Digo que, claro, é compreensível que ele esteja atrasado.
Мне обязательно так говорить, потому что это так, как я говорю.
É preciso falar assim porque é assim que eu falo.
Я сам не верю, что говорю это, но ради твоей семьи?
mas pela sua família?
Ну, я видел что-то, когда-то.. И я говорю вам, это выйдет мне боком.
Uma vez vi uma coisa e digo-te que fiquei perplexa.
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
Digo isto não por pensar que haja algo de errado com ela mas porque acho que está a ser muito difícil para vocês as duas.
Я говорю то, что думаю, церковь это или нет.
- Posso dizer o que penso.
Сим, это то, о чём ты говорил Я говорю, что стоял позади вас на этой линии много раз
- Você diz e eu digo : "Estive atrás de si muitas vezes, nesta fila".
И когда я говорю тебе, что что-то нужно сделать, тебе нужно это сделать.
E quando digo que algo tem de ser feito, tens de o fazer.
Потому что, когда я это говорю... Ты всегда со мной.
Porque quando digo isso estás sempre comigo.
Ты должна послушать меня, потому что это может быть последний раз, когда я с тобой говорю.
Preciso que me ouças, porque pode ser a última vez que falo contigo.
Я не могу поверить, что говорю это, но я думаю, что возможно стал еще ближе со своим папой.
Não acredito que estou a dizer isto, mas acho que na verdade posso ter ficado mais íntimo ainda do meu pai.
Это то что я говорю детям спросить перед тем как передвигать мебель для эксперимента
É por isso que eu digo às crianças para pedirem antes de pegarem em elementos domésticos simples quando fazem uma experiência.
Я это говорю не потому, что он мертв.
E não digo isso por ele estar morto.
Знаю. Я только говорю, что тот факт, что Карвер не держал наличку в офисе, еще не значит, что это не была попытка ограбления.
O que estou a dizer é que, mesmo que o Carver não guardasse dinheiro no escritório, não significa que não foi um roubo tentado.
Я просто говорю, что это интересный факт, который не связан с нашим делом.
É um facto interessante que não se relaciona com o nosso caso.
То что я говорю Это то что мы теперь знаем что эти агенты были позже
Estou a dizer que agora sabemos o que aqueles agentes querem.
Я не говорю, что ты собираешь выиграть, я только говорю, что, ты знаешь, даже если мы станем вторыми, это будет иметь большое значение для остальной команды.
Mas eu pensei que como a capitã, isso seria bom para a equipe e ter uma competição saudável para o segundo lugar. - Olha, eu não estou a dizer que tu vais ganhar, só estou a dizer Que, mesmo ficando em segundo lugar
Все о чем я говорю, это то, что мы должны защитить Курта и у нас численное превосходство.
Estou a dizer que precisamos de defender o Kurt, - e a união faz a força.
- Хоть я и говорю об обеспечении вашей физической безопасности, это не значит, что мы будем применять силовые методы.
- Lá por falarmos de garantir a sua segurança física, não quer dizer que todas as nossas soluções sejam físicas.
Не, я просто говорю, что это - это жесть!
Só estou a dizer que é... vulgar.
Когда я говорю, что я - крестьянский художник, это и в самом деле так, и тебе в будущем станет это яснее. "
Quando digo que sou um pintor camponês, isso se tornará bem claro para você no futuro.
Это чтобы показать тебе, что когда я говорю, что не зря, наверно, вкалывал, я это и имею в виду ".
Isto é para mostrar para você que, talvez, quando... insiro alguma coisa não é ao acaso. Eu falo sério. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]