English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что я знаю тебя

Что я знаю тебя traduction Portugais

3,085 traduction parallèle
Не знаю почему, но у меня такое ощущение, что я знаю тебя всю свою жизнь.
Não sei porquê, Frank, mas sinto que te conheço, toda a minha vida.
- Я знаю тебя. Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить.
Se me conhecesses não preciso de dizer.
Ты знаешь, какая я, Лина, и знаю, что тебя это иногда чертовски огорчает.
Tu sabes quem sou, Lena, e sei que às vezes é muito frustrante para ti.
Я знаю, у тебя трудное время, поверить что...
- Sei que lhe custa a crer no... - Mudaram as minhas recordações.
Ты сказала, что не сможешь приехать. Но я кое-что про тебя знаю, Норма Бейтс.
Sei que à bocado disseste que não podias vir, mas... sei uma coisa sobre ti, Norma Bates.
И я знаю, что завтра у тебя генеральная репетиция, да?
Eu sei que tens ensaio amanhã, não é?
Я знаю, что тебя утешит.
Eu sei o que te vai fazer bem.
Я знаю, что взвалить всё на тебя, это слишком. Так что, если будет нужен перерыв...
É muito para aguentares, mas se precisares de uma pausa...
Я думала, что не смогу просить тебя рисковать своей жизнью. Но я могу. Потому что знаю, ради чего ты рискуешь.
Pensei que não podia pedir-te para arriscares a tua vida, mas posso, porque sei porque é que a arriscarias.
Я знаю, что у тебя есть мобильный.
Eu sei que tens. Estão por todo o lado.
Я знаю, как это страшно, чувствовать, что каждую минуту у тебя могут выбить почву из-под ног.
Sei como é assustador sentir... Que tudo pode acabar num minuto.
Мне нужная твоя помощь, Люк, И я знаю, у тебя нет причин помогать мне, но я очень надеюсь, что ты будешь.
Preciso da tua ajuda, Luke, e sei que não tens quaisquer motivos para me ajudar, mas, espero mesmo que o faças.
Лечение беременных женщин сильно продвинулось с тех пор, как я была медсестрой, но даже я знаю, что высокое давление плохо для тебя и ребенка, особенно на таком сроке.
O tratamento de mulheres grávidas avançou muito desde o meu tempo de enfermeira, mas, até eu sei que a elevada pressão arterial é má para ti e para o bebé, especialmente agora, que estás perto de dar à luz.
Я знаю, что у тебя нет.
Sei que não tens um.
Я понимаю, что я не знаю тебя. А ты не знаешь меня.
Eu sei que não te conheço, e tu não me conheces.
Не знаю что бы я без тебя делала.
Não sei o que faria sem ti.
Я не знаю, что с тобой происходит, но я должна верить в то, что человек, в которого влюблена, всё ещё где-то внутри тебя.
Não sei o que se passa contigo, mas sei que o homem pelo qual me apaixonei ainda está ai dentro, algures.
Я знаю тебя, Дэнни и я представляю, что с тобой сейчас происходит.
Eu vejo-te, Danny, eu vejo o que te está a acontecer.
А сейчас, Гунар, я знаю, это будет очень не просто для тебя поговорить со мной не много. Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... Я возьму с тебя в стократном размере.
Gunnar, sei que te vai custar falar durante uns tempos, mas vais dizer à tua irmã que se mais alguma coisa acontece à minha mulher, se ela se cortar a raspar os pelos, tu levas 100 vezes pior.
Я тебя едва знаю, Сэнди, но для твоего же блага и ради твоей карьеры я притворюсь, что ты не задавала мне этот вопрос.
Mal te conheço, Sandy, mas para teu bem, e da tua carreira, Vou ignorar totalmente a tua pergunta.
- Я без тебя знаю, что мне делать.
- Não me digas o que fazer.
Я всегда думал, что хорошо тебя знаю. Ты был мне, как брат. Мы были одной крови.
Sempre pensei que te conhecia meu irmão, minha alma gémea.
! Я знаю, что у тебя проблема с азартными играми.
Sei que tens um problema com o jogo.
Я знаю что ты теперь с богами, но я буду ждать тебя здесь, и если ты захочешь прийти и поговорить, то приди и поговори со мной,
Sei muito bem que estás com os deuses, mas eu vou esperar aqui, durante um bocado, se quiseres vir, e falar comigo, então vem e fala,
Я знаю, что не заслуживаю того шанса, который ты мне дал, чтобы воевать и работать рядом с тобой, но клянусь моим кольцом, отныне, у тебя нет оснований сомневаться в моей преданности, или моей приверженности нашему общему делу.
Eu sei que não mereço a oportunidade que me estás a dar para invadir e trabalhar contigo mas eu juro pelo meu anel, de agora em diante, não tens nenhuma razão para duvidar da minha lealdade. ou o meu compromisso para com a nossa causa comum.
Я знаю, что ты немножко сбита с толку, и не виню тебя за это.
Sei que isto tem sido confuso, Kira. Não te culpo por estares irritada.
Я не знаю, на чьей ты стороне. Но уверена, что интересы Киры для тебя важнее всего.
Não sei de que lado estás, mas sei que colocas sempre a Kira em primeiro lugar.
Я знаю, что видела тебя.
Eu sei que te vi.
Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь.
Eu sei que estou atrasado, e não quero que o Jude fique ainda mais confuso, apenas... Eu digo-lhe o que tu quiseres.
Я знаю, что это, должно быть, действительно странно для тебя.
Eu sei que isto pode parecer-te muito estranho.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
Não sei o que faria sem ti.
Я знаю тебя, знаю, ты хочешь что-то сказать мне.
Eu conheço-te, e sei que deves ter algo que me queiras dizer.
Нет, я знаю, что переем тебя.
Não, eu sei que vou ganhar.
Простите. Я знаю, ты думаешь, что я подсидела тебя с вице-президентом, но ты ошибаешься.
Com licença. estás enganado.
Я знаю, что у тебя есть план.
Sei que tens um plano.
Что заставило тебя думать, будто я что-то знаю?
O que sabe em relação a isso? O que te leva a pensar que sei alguma coisa?
Я знаю тебя потому что ты написал обо мне.
Conheço-te, porque tu escreveste sobre mim.
Ну, я даже не знаю Что если я научу тебя, как быть 7-ым дозвонившимся?
Não sei... E se o ensinar a ser "o sétimo ouvinte"?
Я знаю, что люблю тебя.
Eu sei que estou apaixonado por ti.
- Не хочу слышать. Не знаю, как ты смог манипулировать моей разумной и самостоятельной дочерью, но я помню, через что ты заставил ее пройти, не для того я выхаживала тебя, чтобы ты стала такой - стала разлучницей.
Não sei como manipulaste a minha filha inteligente e independente, mas não esquecerei o inferno pelo qual a fizeste passar.
Я знаю, что ты хотел отомстить, потому что ты думал, что я это заслужила. Но это не меняет тот факт, что я люблю тебя.
Sei que só procuraste vingança porque... pensaste que eu merecia, mas isso não muda o facto de eu te amar.
Слушай, знаю, как это все было для тебя ужасно, но я думаю, что это может вылиться во что-то хорошее.
Olha, sei o quão terrível tem sido para ti lidar com tudo isso, mas parece-me que algo bom poderia sair disto.
Да, я знаю, что главное для тебя - это твоё дело.
Eu sei, és dedicado à tua causa.
Я знаю, ты сейчас не слышишь меня, но если когда-нибудь сможешь, просто знай, что я тебя люблю.
Sei que não podes ouvir-me agora, mas quando ouvires, quero que saibas que eu te amo.
Ну, наверное, я думаю, что... Я знаю, что они оба хотят для меня лучшего. Как тебе кажется, что было бы лучше для тебя?
Bem, acho que penso que... eu sei que ambos querem o que é melhor para mim.
Послушай, я знаю, когда у тебя горе, ты считаешь, что ты один где-то на необитаемом острове, но это не так.
Sei que às vezes gostas de sofrer como se estivesses sozinho numa ilha, mas não estás.
Я знаю, что у тебя есть бабки.
Sei que tens a massa.
Я знаю. что мы друзья, но сли ты ещё раз это сделаешь, мне придётся на время лишить тебя членства.
Somos amigos. Mas se fizeres isto novamente, terei que suspender-te.
Потому что я знаю, что если ты видишь большие сиськи, это еще не значит, что у них нет члена там внизу, но котором они хотят тебя прокатить.
Porque eu sei que lá por veres um belo par de mamas cá em cima, não significa que não haja uma salsicha lá em baixo, à espera de te levar a dar uma volta.
Я знаю, что тебя арестуют. Я слышал.
Sei que te vão prender.
Но я знаю, что она как можно дольше старается держать тебя в стороне.
Mas sei que ela te está a tentar manter afastado o mais tempo possivel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]