English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что я знаю это

Что я знаю это traduction Portugais

10,362 traduction parallèle
Возможно, это произошло так медленно, что я даже знаю, что это происходило.
Como se tivesse acontecido tão lentamente que nem me dei conta disso.
Это я знаю, так что...
Eu percebo.
Я знаю, что вы скорее всего в это верите.
Sei que provavelmente acredita nisso.
Я знаю, что вы думаете. Вероятно это вчерашние приколисты.
Sei que acha que foram os miúdos de ontem.
Я БЫ ЗАВЕРНУЛ ЭТО НА ТВОЁМ МЕСТЕ. я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ...
SE FOSSE A TI, ACABAVA COM ISTO. SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO. PERCEBESTE?
Я сделала это специально, потому что знаю чего хочу.
Fiz de propósito porque sabia o que queria.
Я знаю, что это вызывает глубокое возмущение, но... отложи коктейль молотова, чтобы мы смогли поработать над нашей особо крепкой дружбой.
Eu sei que isto traz sentimentos fortes, mas pousa isso para podermos trabalhar na nossa amizade.
И если я что-то да знаю, то именно это.
E se há uma coisa que sei, é isto.
И я знаю свою судьбу, что это может быть как-то переплетается с судьбой Итана.
E sei que o meu destino, seja ele qual for, está de algum modo interligado ao do Ethan.
— Нет, я знаю, что это...
- Não, eu sei é...
Сара, я знаю, что ты думаешь, но ничего из того, что мы здесь выяснили не является твоей виной, как и то, что ты хочешь изменить это, но будущее Вандала Сэвиджа можно предотвратить.
Sara, sei o que está a pensar, mas nada do que se passou aqui é culpa sua, e não tem os meios para mudar, mas o futuro do Savage ainda pode ser mudado.
Я не знаю, видели ли Вы это в новостях, но там сказали, что мой сын сбежал. И я бы хотел, если позволите, задать Вам несколько вопросов.
Não sei se teve oportunidade de ver as notícias, mas dizem que ele fugiu, e gostava de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
Потому что я не знаю, как это делать.
Porque eu não sei como fazer isso.
Я знаю, что это ты просто ты другой
Eu sei que és tu. Mas estás tão diferente.
Я знаю, ты думаешь, что помогаешь, но всё, что ты делаешь, выводит ее из себя, и это последнее, что что ей нужно, поверь мне.
Eu sei que achas que estás a ajudá-la, mas só estás a enfurecê-la e isso é a última coisa de que ela precisa.
Я знаю, что это за оружие.
Já sei qual é a arma.
Я знаю, что ты сделал это, чтобы защитить меня.
Eu sei que o fizeste para me proteger.
Я знаю, что это немного неудобно рассматривать.
Eu sei que é um bocado estranho, tendo em conta...
Я знаю, что это трудный период, но после выборов начинается самое интересное, правда?
Eu sei, esta é a parte difícil, mas, depois depois das eleições, vem a diversão, certo?
Слушай. мне жаль. Я не знаю, что произошло Но это не повторится вновь
Desculpa, não sei o que aconteceu, mas não voltará a acontecer.
Слушай, я назвал то, что с тобой происходит, проблемой управления гневом, потому что не знаю, как ещё это назвать.
Chamei o teu problema disso porque não sei como chamá-lo.
Я лишь знаю, что тебя что-то сильно беспокоит, и если бы я знал, что это, может, смог бы помочь.
Só sei que alguma coisa anda a incomodar-te. E se soubesse o que é, talvez pudesse ajudar.
"Если я знаю тебя, а я знаю - ты возможно думаешь, что все это случилось по твоей вине".
Se conheço-te, e sei que conheço, provavelmente pensas que a culpa é tua.
Я всё это знаю, правда, но я всё ещё хватаюсь за надежду, что со временем... и учитывая, как он говорит, что любит её, может у них есть шанс наподобие нормальных отношений.
Eu sei disso, mas ainda espero que, com tempo, com o quanto ele diz que a ama, talvez tenham algum tipo de uma relação normal.
Я всю жизнь ждала этого объяснения. Но дело в том, что я даже не знаю, верю ли в это.
Esperei toda a minha vida por essa explicação, mas não sei se acredito nela.
Оливер, я знаю, что это кажется неправильным, но ты всё верно сделал.
Oliver, sei que parece errado, mas fizeste a coisa certa.
это... это не похоже... я не знаю, на что это похоже.
Não é como se eu não soubesse como é.
Всё, что я знаю, всё, за что могу держаться, это то, что я должен найти своего брата.
O que sei, é que tenho que fazer isto, tenho que encontrar o meu irmão.
Теперь я знаю, что ты хочешь отомстить Х.А.Й.В. за то, что они сделали с твоими родителями, но это не выход.
Sei que queres vingar-te pelo que a COLMEIA fez com os teus pais, mas esse não é o caminho.
И если Лорел была бы здесь, Я знаю, что она хотела, чтобы мы жили так, как это делала она.
E se Laurel estivesse aqui, iria querer que todos nós fizéssemos jus ao seu exemplo.
Я знаю, что говорила это и раньше, но в этот раз все по другому, в этот раз это взаимно.
Sei que já disse isto antes, mas desta vez é diferente. Desta vez é mútuo.
Эй, я извиняюсь за ваших товарищей, понимаю, что не разбив яйца омлет не сделаешь, но я знаю, как вам это возместить.
Desculpa pelos teus amigos, coisa e tal, mas eu sei como compensar.
Я собиралась отказаться от Черной Канарейки, но поняла, что не знаю как я могу это сделать, потому что делать вылазки вместе с вами, ребята, это то, что оживляет меня изнутри.
Eu ia desistir de ser a Canário Negro, mas percebi que não sabia como, porque sair para lutar ao lado de vocês faz-me sentir viva por dentro.
Мне жаль, Фелисити. Я знаю, что должен быть достаточно силен, чтобы убрать руки с этой клавиатуры,
Sei que deveria afastar-me deste teclado.
Послушай, я знаю, что в моих словах не будет много смыла, но всё это связанно с этим.
Sei que isto não fará grande sentido, mas isto tem tudo a ver com aquilo.
То есть, я знаю, что это не то, что... Ты не хотела, чтобы я убил Дарка, но ты всегда была лучше, чем я, Лорел.
Não é o que terias querido, que matasse o Darhk.
Наоборот, это доказывает, что я знаю, что говорю.
Pelo contrário, só mostra que sei do que estou a falar.
Кстати говоря, "метафора" - это... Это... Я знаю, что это такое.
Sei o que significa, assim como abandonares a tua família.
Я не знаю, что на это сказать, милая.
Eu não sei o que falar, querida.
Я не знаю, что это значит, но, пошли избивать подростков ради денег на пиво!
- Não sei o que isso significa, mas vamos roubar um adolescente para comprarmos cerveja!
Среди женщин по имени Гленн, которых я знаю. Внимание, доедайте свои салаты Потому что наше главное блюдо этим вечером это..
Pessoal, acabem as vossas saladas, porque o prato principal desta noite é... coelho cozido!
Я знаю, что это.
Sei o que é isto.
Я знаю, что тебе тяжело это слышать, но это я.
Eu sei que isto é difícil de ouvir, mas, esta sou eu.
Я знаю, что это выглядит так, как-будто мы движемся слишком быстро, но это лишь видимость.
Sei que estamos a ir depressa, mas é tudo a fingir.
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
E tu não tens direito de opinar sobre o assunto porque não sei desde quando estou grávida e nem sei se é teu, o que também não dar-te-ia direito de opinar sobre o assunto.
Послушай, я знаю, что ты злишься, и ты имеешь на это полное право.
Oh, e o que é isto? É um aquário?
Я знаю что вы не хотите верить что это был Кристофер..
Foi tão fácil.
Я вот не знаю, что это.
Não sei o que é isso.
Я знаю, что вы подчинитесь, потому что вы уже выяснили, что этот Папа не боится потерять верующих, и если они даже чуть отступили от веры, и это значит, что Папа не вступает в переговоры.
Sei que obedecerão, porque já perceberam que este Papa não tem medo de perder os fiéis se eles tiverem sido, mesmo que ligeiramente, infiéis. E isso significa que este Papa não negoceia.
Все что я знаю, что делаю все это из любви к Богу.
Só sei que tudo que faço, faço por amor a Deus.
Я... У меня сейчас забита голова, и я так переживаю за Нормана, и я знаю... знаю, что это глупо, но я уже третий раз замужем, и у меня никогда не получалось, и это даже не настоящий брак, У меня сейчас...
Tenho apenas... muito em que pensar e estou preocupadíssima com o Norman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]