English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы вы сделали

Чтобы вы сделали traduction Portugais

399 traduction parallèle
Чтобы Вы сделали, если парень тараторит как балаболка?
Grande herói. O que faria se um tipo destes estivesse a falar do que não devia?
Всё, что хочет от вас мисс Бидл – это, чтобы вы сделали всё, что в ваших силах.
A Menina Beadle só quer que dês o teu melhor.
Мне бы очень хотелось, чтобы вы сделали рисунок поместья моего мужа.
Desejo que projetes a propriedade de meu marido.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали? Вы бы убили его?
Se pudesse voltar no tempo, para a Alemanha, antes de Hitler vir ao poder, sabendo o que sabe agora, matálo-ia?
Поверить не могу, чтобы Вы сделали то, что хотели сделать.
Não acredito que tenha feito isso.
Чтобы вы сделали?
Que teria feito?
- Я хочу, чтобы вы сделали эмблему СС.
Espero que desenho um anel das SS.
Мисс Кафе "ДВОЙНОЙ R" чтобы вы сделали для мира во всём мире?
"Miss Double R, o que faria para trazer paz ao mundo?"
Если бы вы были Мисс Америкой чтобы вы сделали, чтобы мир стал лучше?
Se fosse Miss América... que faria para tornar o mundo um lugar melhor?
Господь ждет, чтобы вы сделали то, чего Господь хочет, и вы понимаете, что Господь хочет... богатых пожертвований для церкви своей.
Deus espera que vocês, façam o que o Senhor quer que vocêm façam, como aqueles de vocês que entenderam, que o Senhor quer que vocês sejam generosos a contribuir para a Igreja dele,
Вот что я хочу, чтобы вы сделали, мисс- -
Qual o seu nome?
Есть нечто, что я хочу, чтобы вы сделали.
Há algo que eu preciso que você faça.
Мы хотим, чтобы вы сделали все возможное.
Gostaríamos que fizesse tudo o que estiver ao seu alcance.
Да, именно поэтому я бы очень хотел чтобы вы сделали следующее.
Sim, e é por isso que gostaria que fizesse o seguinte.
Что Тиро хотел, чтобы вы сделали?
O que Teero queria que fizesse?
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
Fizeste o que podias para arruinar o prestígio de pessoas decentes.
- Я хочу, чтобы это сделали вы.
- Quero que você faça o trabalho.
- Я? Вы все сделали, чтобы принизить меня.
O Harvey deu o seu melhor.
- Послушайте, мне бы хотелось, хотелось бы, ну, чтобы вы мне сделали небольшую скидочку.
Mas, sabe, acho que... acredito... Gostaria que me desse um desconto.
Чтобы вы ни сделали, хуже уже не будет.
Nada do que fizer pode tornar as coisas piores.
И что теперь Вы предлагаете, чтобы мы сделали?
O que sugere que façamos?
И ччтите, меня не интересчет, почемч "нет", меня интересчет, что вы сделали, чтобы было "да".
E tome nota, a mim não me importa porque não há, mas o que fez para que houvesse.
Вы слишком молоды, чтобы помнить, что сделали с Германией после поражения.
És demasiado jovem para recordar o que sofreu a Alemanha na derrota.
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали.. мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Já que se vão reestabelecer aqui, e em apreço a tudo o que fizeram, o Sr. Sharp vai contribuir com o terreno, os empreiteiros, com as casas, as lojas, com o recheio.
В эти дни вы бы сделали все, чтобы продать газету.
Naquela época, fazia-se de tudo para vender.
Что вы сделали? Затем послали туда полицейских... чтобы защищать их. Сначала пустили штрейкбрехеров.
Para já, deixaste entrar os fura-greves.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
No seu interior, não deseja que esses tipos paguem pelo que lhe fizeram?
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Foi por odiar o seu pai e por estar disposto a fazer tudo para lhe desagradar?
Сделали саботаж, что бы вы не сможете его остоновить и чтобы включили его сегодня вечером!
Alguém o sabotou para que não o fechassem, e ele será ativado hoje à noite!
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
Вы сделали все это, чтобы убить его, чтобы не дать ему стать Каем.
Fez isso tudo para o matar, para o impedir de se tornar Kai.
Чтобы вы ни сделали с ними, вам придется сделать то же и со мной.
O que lhes fizer a eles, vai ter de o fazer a mim.
Вы бы не сделали всё, чтобы спасти сына?
Tu não farias qualquer coisa para salvar o teu filho?
Я удвою ставку, чтобы вы вернулись и сделали его.
Pago-vos o dobro se o lixarem a ele.
Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Primeiro têm de me fazer um biscate.
Что конкретно вы хотите, чтобы мы сделали?
O que quer exatamente que façamos?
Если бы член экипажа серьезно заболел, вы сделали бы все возможное, чтобы вылечить его.
Se um membro da tripulação descesse até aqui com uma doença debilitante, você faria tudo ao seu alcance para deixá-los bem novamente.
Вы лишились родителей, но не сломались а сделали всё, чтобы самому управлять людскими судьбами.
A morte e a má sorte roubaram-lhe os pais, mas em vez de se tornar numa vítima, fez tudo o que pode para controlar o destino.
Вы знаете, я хочу чтобы бы сделали одну вещь для меня, составите сетку из всех ваших комедийных битов относительно дням недели, чтобы я знала на который день вы будете делать который бит.
Eu queria... Quero que faças uma grelha com todos as teus sketchs e o dia correspondente da semana, para que eu saiba que peça vais fazer em que dia.
Вы так много сделали для того, чтобы это день настал!
Quero dar os parabéns a todos pelo grande festival de hoje... no qual trabalharam tanto.
Почему? После того, как вы допросили меня, вы ничего не сделали, чтобы остановить Хилла.
Ele foi operado doze vezes este ano, e... sobreviveu a todas.
Если бы я дала вам образец моей ДНК, чтобы помочь вам создать у себя телепатов вы бы сделали так, что я...
Se eu lhe desse acesso ao meu ADN para ajudar o seu povo a desenvolver telepatas... você faria com que eu...
Снимайте одежду. Вы хотите, чтобы это сделали мы?
Tire a roupa ou quer que o façamos por si?
Вы уже много сделали для того чтобы наркотики и преступность исчезли с улиц нашего города.
Fez tanto como qualquer pessoa para eliminar a droga e o crime das ruas da cidade.
Ребят, а что вы сделали, чтобы туда попасть?
Que fizeram para estarem aí em cima?
Тот человек, с которым вы собирались пожениться... Если бы вы могли просто взять гипоспрей и перестать любить его, чтобы разлука с ним не причиняла вам боль, вы бы сделали это?
Esse homem com quem ia se casar... se pudesse tomar um lipospray para evitar ama-lo e assim não sofrer tanto, quando estava distante dele, você o faria?
А что вы сделали, чтобы изменить мир?
O que é que já fez para mudar o mundo?
Что вы хотите, чтобы мы сделали, мистер Джекинс?
E o que quer que nós vamos fazer?
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Não quero perguntar o que teve que fazer para obtê-lo.
Что вы хотите, чтобы мы сделали?
O que você espera fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]