English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы вы увидели

Чтобы вы увидели traduction Portugais

99 traduction parallèle
Нет-нет, я хочу, чтобы вы увидели, как я это проверну.
Não, não. Quero que fiquem e vejam como lido com isto.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Tu mau, por chegares tarde. Queria que visses... tudo enquanto ainda havia luz do dia.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
Quero que vejam o vosso rei, rodeado do esplendor e brilho dignos do imperador do primeiro dos povos do mundo.
Я не буду рассказывать вам анекдот, я хочу, чтобы вы увидели меня в действии.
Esta noite, todos os artistas, antes de passar á sua actuação, começam contando uma história cómica. "Basa"...
Сейчас я сожгу этот пончик, чтобы вы увидели сколько в нем калорий.
Vou queimar esta rosquinha para vos mostrar quantas calorias tem.
Я принесла кое-какие вещи, чтобы вы увидели, как я пишу.
Trouxe-lhe umas coisas para ter uma ideia de como escrevo.
Я хочу, чтобы вы увидели ее руки от на линии запястья.
Quero que lhe serre as mãos na linha do pulso.
Первое, что у хочу сделать вывести вас, чтобы вы увидели вашу бабушку.
A primeira coisa que quero fazer é levar-te a ver a tua avó.
Я бы хотел, чтобы вы увидели мой.
Agora conheçam o meu.
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Eu só queria que o Jim fizesse boa figura diante de vocês.
Я закончил мою работу и хочу, чтобы вы увидели это раньше Лэнди.
Acabei a pesquisa. Quis que a visse, antes de a entregar à Landy.
Мне бы немного хотелось, чтобы вы увидели это, ребята.
Quase que desejava que a pudessem ver.
Но, доктор Бишоп, я хотел, чтобы вы увидели его как можно раньше.
Mas, Dr. Bishop, queria que o senhor examinasse isto assim que possível.
Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
O problema é que a Brooke não quer que veja a linha e a Brooke é minha patroa, por isso, lamento, mas não posso ajudá-la.
Чтобы вы увидели, вам нужен шок.
Pessoas como tu têm que ser chocadas para ver.
Я не говорила этого раньше, потому что не хотела, чтобы вы увидели меня совсем другим человеком.
Não quis dizer nada antes porque não queria que me vissem como uma pessoa diferente.
И я хотела, чтобы вы увидели его первыми.
- Sim! E queria que fossem os primeiros a vê-lo.
Мм.. Миссис Сантьяго, мне нужно чтобы вы увидели кое-что.
Srª Santiago, preciso que venha ver uma coisa.
Доктор Лайтман, я пригласил вас, чтобы вы увидели, как мы работаем, а не чтобы вы вносили негатив.
Convidei-o para ver o nosso trabalho. Não para ser uma disrupção.
Как бы я хотел, чтобы вы увидели себя такой, какой я вижу вас.
Gostava que te conseguisses ver da forma que eu te vejo.
Наблюдение одним глазом за своим подопытным, а вторым - за его реакциями, часто может подсказать вам, что он хочет, чтобы вы увидели,
Mantendo um olho na sua pesquisa, e o outro nas reacções dele, deve dizer-te o que ele quer que vejas.
Нет, это мне не терпится чтобы Вы увидели это!
Não, eu é que mal posso esperar que você veja.
Анна передала вам это... чтобы вы увидели свою дочь.
A Anna quer que fiques com isto... para veres a tua filha.
Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас такой?
Quer que os Ianques a vejam dessa maneira?
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Não quero que esqueça o que viu aqui hoje.
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
Foi por isso que eu queria que você viesse, para ver por si próprio no que o Londo se tornou.
Я хотел, чтобы вы услышали мое предложение... почувствовали его правду, увидели мою силу.
Queria que ouvisse a minha oferta, sentisse a verdade, a minha força.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
Eu não podia magoá-la... mas era importante que os visse por si mesma.
Другие послы Лиги Неприсоединившихся Миров скоро прибудут но я хотела бы, чтобы вы первые это увидели.
Os outros Embaixadores da Liga de Mundos Não Alinhados vão chegar em breve... mas eu queria que vocês vissem isto primeiro.
Здесь есть некоторые вещи, которые я хочу, чтобы вы увидели.
Há aqui algumas coisas que eu quero que todos vejam.
Я хочу, чтобы вы оба увидели это предже чем я отклоню прошение.
Queria que vocês dois vissem isto antes de que negue o pedido.
Я отведу вас к нему, чтобы вы его увидели. А после вы сделаете кое-что для меня.
Eu deixo-a ver o seu filho, depois de me fazer uma coisa.
Но мы хотели, чтобы вы, первыми все увидели.
Mas queríamos que os nossos mais generosos apoiantes tivessem uma antevisão da nossa nova exposição.
Я хотел, чтобы вы это увидели.
Quero que vejam isto.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Quando os meus agentes o vieram ver... não foi a primeira vez que viu aquele filme, pois não?
Вам нужно встать вверх ногами, мистер Данс, чтобы мы увидели ваше другое лицо, которое вы скрываете
Se o tivesse desenhado Sr. Dance, podia ver o outro rosto que tem.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
- Tem cuidado por aí. - Sim, senhor.
Но я хочу, чтобы вы увидели, из-за чего произошел взрыв.
Mas o que causou a explosão é o que quero que vejam.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.
Hoje é o dia dos pais / professores, por isso quero que todos vejam o quão pouco criativos e frustrados se tornaram.
Мы построили стену, чтобы люди как вы двое никогда не увидели его.
Construímos esta muralha para garantir que pessoas como vocês os dois não o vissem.
И знаете, я бы хотел, чтобы вы все увидели кое что.
Sabem que mais? Gostava que vissem uma coisa.
Знаете, если бы вы увидели своё фото в интернете, как вы нюхаете кокаин, чтобы вы подумали?
Se visse uma foto sua na internet a cheirar cocaína, o que pensava?
Вероятно, вы не хотите, чтобы вас увидели вместе со мной.
Provavelmente não quer ser visto comigo.
И все это ради того, чтобы вы снова увидели отца?
E tudo isto para que você possa ver seu pai novamente?
Роско, я хочу, чтобы вы вернулись туда, в ту ночь, где вы увидели Бобби.
Roscoe, quero que recue no tempo. A noite em que viu o Bobby.
Я хотела бы, чтобы и вы его увидели.
Gostaria que a vísseis também.
Я хочу, чтобы вы все пришли сюда, увидели этот подарок как семья.
Eu quis que viéssemos todos cá acima, ver esse presente em família.
Я хотела, чтобы вы их увидели.
Só queria que os visse. Só uma vez.
Наверное, будь она жива, то хотела бы, чтобы вы её увидели. Не знаю.
E, se estivesse viva, ela quereria que tu visses.
когда вы увидели, что попали в цель. Я подошла, чтобы забрать оружие и оказать ему помощь.
Aproximei para afastar a arma e depois pedi ajuda.
Думаю, они пытаются предположить, что вы оставили некоторые не допущенные к разбирательству улики в зоне для курения, чтобы их увидели присяжные. Так и было?
Estão insinuando que você deixou evidências inadmissíveis na área de fumantes, para serem vistas por um jurado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]