English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы увидеть его

Чтобы увидеть его traduction Portugais

165 traduction parallèle
Распространил около тысячи пар дымчатых очков, чтобы увидеть его.
Vendeu cerca de mil pares de óculos fumados para o ver.
Мадам, я сам готов заплатить 100 фунтов лишь для того чтобы увидеть его на виселице. - Двести!
Minha senhora, pagaria cem libras para o ver enforcado.
И я не видел его почти пять лет. Поэтому я не сожалею, что сошел со своего пути на 200 миль, чтобы увидеть его.
Por isso, estou a fazer 200 milhas fora da minha rota só para o ajudar.
И я делал всё, чтобы увидеть его снова.
Só sabia era que precisava de vê-lo outra vez.
Теперь я предполагаю, глядя в прошлое, что после того, как я отстегнулся, мне надо было бы подползти и посмотреть в провал, чтобы увидеть его.
E supus outra vês, com o beneficio de dispor de uma vista privilegiada, depois de ter cortado a corda, devia ter ido olhar, para dentro da fenda, para ver se o via.
Скажите ему, что человек который имеет Звездные врата здесь, чтобы увидеть его.
Diga-lhe que o Sr. Homem-Que-Tem-O-Stargate está aqui para vê-lo. Ele vai perceber.
Мы здесь, чтобы увидеть его.
O Dietrich... viemos vê-lo.
Вы спускаетесь по ночам в полном одиночестве в свое хранилище чтобы увидеть его, или....
Vai à caixa-forte a meio da noite, só para o ver, ou?
Многие люди пускались в странствия, чтобы увидеть его.
Muitas pessoas decidiram arriscar na dura viagem para ver o leão.
- Я проехал тысячи миль, чтобы увидеть его.
- Fiz 1600 km para o ver!
На могиле Боба не было надгробных речей фотографии его тела не продавались в магазинах толпа не стояла под дождём, чтобы увидеть его похоронную процессию его биография так и не будет написана и в его честь не станут называть детей.
Não haveriam elogios fúnebres para o Bob, não seria vendida qualquer fotografia do seu corpo, ninguém encheria as ruas, à chuva, para ver o seu cortejo fúnebre, nenhuma biografia seria escrita sobre si. Nenhuma criança seria apelidada com o seu nome.
Скажем, я не была в подходящей позе, чтобы увидеть его.
Digamos que eu não tenho estado numa posição em que dê para reparar no poster.
Я пришла, чтобы увидеть его.
Eu fui vê-lo.
И она решила снова залезть в бак, чтобы с ним поговорить? Чтобы увидеть его воспоминания.
Para ver as suas memórias.
Я, вообще-то, собиралась заглянуть в его студию, чтобы увидеть его, но было приятно с вами познакомиться.
Na verdade, vou agora ao estúdio dele para vê-lo, mas foi muito agradável conhecê-lo.
Мы прошли пешком до 57 улицы, чтобы увидеть его вместе.
Tivemos que ir até à Rua 57 para o ver.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи.
Portanto se me queres apertar a mão, tens de te lavar primeiro.
Его планета была такой маленькой, что ему всего-то пришлось немного подвинуть стул, чтобы увидеть следующий.
- No planeta dele! Era tão pequeno que bastava ele recuar a cadeira alguns passos para ver outro.
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир.
Finalmente, abriu os seus olhos para olhar à volta dos seus novos arredores.
Он вполне реален, но чтобы его увидеть, нужна специальная аппаратура.
É real, mas para a detectar precisa-se de instrumentos.
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Evidentemente que não há facas suficientemente afiadas para isso, e a tarte é demasiado mole, e de qualquer modo, o átomo é demasiado pequeno para se ver.
Я поспешил туда, чтобы, наконец, увидеть его.
Ansioso por vê-lo, fui procurá-lo.
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mas reconheço um vigarista ao longe e acho que ele inventou esta história toda para conquistar um miúdo ingénuo e conseguir ficar fora dos lares e dos hospitais.
Она ездила сегодня утром в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", чтобы снова его увидеть.
Ela foi ao Great Northern hoje de manhã para vê-lo de novo.
Ты проделал весь путь из Флориды, чтобы его увидеть.
É um patife! Vieste da Flórida para falar com ele!
Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность.
Gosta que alguém que sai com ele, o veja com o amigo, de forma a ela poder ver o que está por trás da janela, do outro lado da personalidade dele.
По моей просьбе был изготовлен опытный образец чтобы вы, уважаемые члены совета, могли увидеть его в действии.
Falei com os rapazes de PD para me fazerem este protótipo para que a nossa reunião tivesse um ponto de foco e o vissem em 1ª mão.
Придется его поднять... чтобы увидеть.
Terás de deslocar a rocha para ver.
Кардассианцы приглашают близких подсудимого посетить его суд и казнь затем, чтобы... зрители могли увидеть их слезы.
Os cardassianos convidam os familiares para julgamentos e execuções e assim o público pode vê-los a chorar.
Садись, Конрад. Я думаю, мы должны обратить внимание туда, чтобы увидеть... пример... чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
Acho que deveríamos parar e reconhecer... o exemplar, diabos, o quase heróico esforço... demonstrado pelo substituto de Neil Armstrong no seu passeio lunar, e, claro, pela sua tripulação.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Tenho de encher uma espécie de contentor de borracha, de petróleo, e depois largá-lo para ver se aguenta ou não o impacte.
Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка" обыграет его в тонго.
Fá-lo pela satisfação de ver a cara do Quark quando for vencido num jogo de tongo por um mero humano.
Что касается меня... Джону пришлось отдать мне часть себя... дар, как он его себе представлял... чтобы я сам смог увидеть, что совершил Дикий Билл.
Quanto a mim o John deu-me uma parte dele próprio um presente, pensava ele para que também eu visse o que o "Wild Bill" tinha feito.
Как насчет канала с голыми, который ты всегда пытаешься проверить, чтобы увидеть вдруг они забыли выдрать его?
E o canal de pornografia que estás sempre a tentar verificar para ver se se esqueceram de o codificar?
Мне нужно увидеть генерала Барри. Я хочу, чтобы ты съездила в Пентагон и привезла его.
Preciso de falar com o General Barrie.
- Кто-то толкнул его, чтобы увидеть, если - -
- Alguém o abanou?
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Pediu para ver a Sentinela para desvendar os seus misterios, para que, um dia, o vosso povo fosse protegido como nós.
Мне придется использовать все его воображение для того, чтобы увидеть весь потенциал здания.
Por isso preciso que use a imaginação e vai ver que tem potencial.
Я скрываю своё лицо, чтобы люди не могли увидеть его.
Mas se eu fizer isto, eles não conseguirão ver a minha cara.
Или девушка из самолёта, которой сообщаешь об утреннем шоу,... не встаёт пораньше, чтобы его увидеть.
Conhecemos uma rapariga num avião e dizemos-lhe que vamos estar no Today Show da manhã seguinte e ela não acorda mais cedo para ver.
Я могу увидеть это в твоих глазах мы найдём когда-нибудь наше место наше место за пределами солнца мы найдём когда-нибудь наше место наше место, чтобы назвать его своим
Posso ver isso nos teus olhos Encontraremos um lugar no tempo O nosso lugar para além do sol
Оно двигалось слишком быстро, чтобы можно было его увидеть.
Movia-se depressa demais para se ver.
Парень так много выблевал, что, в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови.
Tu não te importas mesmo, pois não?
Парень так много выблевал, что, в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови.
Pela quantidade de vomitado, não lhe restariam toxinas no organismo para acusar no sangue.
Она приехала, чтобы увидеть, что осталось от монстра, плюнуть на его труп, оплакать его.
Querida Debra traumatizada. Ela está aqui para enfrentar o que resta do monstro, para cuspir na carcaça e chorá-lo.
Тест на туберкулез включает в себя размещение фрагмента ТБ под кожей, чтобы увидеть, распознает ли его имунная система.
Num PPD, coloca-se um fragmento de tuberculose sob a pele, para ver se o sistema imunitário o reconhece.
Так же, как и второго парня, который забрался на Эверест, не беспокоило, что он забирался туда только для того, чтобы увидеть флагшотк сэра Эдмунда Хиллари, воздруженный на его покоренную вершину.
Tal como o segundo homem a escalar o Evereste não se importa chegar ao topo apenas para ver o Sir Edmund Hillary com a bandeira posta no suave pico.
Мы, деймоны, используем его, чтобы увидеть истину.
Nós, dæmons, usamos para ver a verdade nos nossos olhos.
Борн приехал в Москву, чтобы увидеть дочь его первой цели.
A razão para Bourne ir a Moscovo foi para conhecer a filha do seu primeiro alvo.
Она купила годовой абонемент Янки, чтобы увидеть все его игры!
Ela comprou bilhetes para a época dos Yankees para o ver jogar! - É verdade...
А что, если я пришла не для того, чтобы его увидеть?
E se eu não tiver vindo por causa do Lew?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]