English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это и есть жизнь

Это и есть жизнь traduction Portugais

106 traduction parallèle
искусство и красота - это и есть жизнь.
Porquê? A Arte, a beleza isso é a vida!
Это само по себе прекрасно. Это и есть жизнь...
É lindo... e é isto a vida.
Это и есть жизнь!
Não me vai dizer que pinta na caserna!
Ведь это и есть жизнь, однако.
A vida não é mesmo assim?
Потому что это и есть жизнь!
Porque viver é isto!
У тебя так много возможностей, а это и есть жизнь.
Temos... tantas opções, e a vida é isso mesmo.
Вот это и есть жизнь.
Isto é que é vida.
А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
E essas fugas da infelicidade... é o que forma a vida.
Это и есть жизнь.
Isto é que é vida!
Если есть улов - значит, будет и жизнь в Ачи Трецца. Это знали отцы, деды и прадеды.
O peixe foi sempre significado de vida para Aci Trezza..
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
"Это и есть настоящая жизнь!"
" Na verdade, isto é a própria vida?
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Há uma outra maneira de pesquisar a vida em Marte, e a série de prazeres e descobertas, que esse meio heterogêneo nos reserva.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
E num desses planetas existe vida, e uma das formas de vida nesse planeta, são vocês.
Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
É uma luz que implica vida, e a memória do amor, das suas casas, e dos prazeres terrenos por que eles tanto anseiam, mas que já não podem ter.
Это и есть жизнь.
Uma vida.
Потому-что, собственно, у меня есть подготовка танцовщицы-певицы, и если бы вы смогли устроить мне небольшой просмотр, это могло бы изменить всю мою жизнь.
Acontece que eu já estudei música e dança. Se me arranjassem uma audição, mudariam a minha vida.
Это и есть моя жизнь.
Eu vivo e respiro.
Пустая коробочка - это и есть моя жизнь.
Um caso vazio resume toda a minha vida.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
- Это невежливо, у меня и своя жизнь есть.
É uma questão de cortesia. Eu tenho mais que fazer.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Temos leis, são difíceis, têm de ser cumpridas, e está certo fazer cumpri-las.
Так это и есть моя жизнь!
! Lsto é a minha vida!
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ela crê, e com razões possivelmente boas, que sua vida poderia estar em perigo.
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Acho que isto só tem um remédio, e ele é se te casas comigo... e se passas o resto da tua vida comigo.
Хорошо, ты не в этом из за материальных выгод, которых есть множество, и это портит твою любовную жизнь тогда, зачем?
Se não queres as vantagens materiais e te dá cabo do namoro, porque aceitas?
Не знаю, как это выглядит и что там есть, но я считаю, что нам как-то воздается за то, как мы прожили жизнь.
Não sei como é nem quem lá está, mas acho que o que fazemos tem consequências.
- Это и есть её жизнь.
- É verdade.
Но мы сможем это узнать и докажем, что жизнь есть не только на Земле.
Podemos descobrir como funciona. Temos que provar ao mundo que existe outra forma de vida.
- Не похоже на успокоительное. - Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
Mas agora sei perfeitamente, sentado nesta cadeira, amarrado a esta máquina, que a minha vida se tornou num fracasso!
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Se é o sangue da juíza, e acho que é, ele vai apanhar prisão perpétua.
Это жизнь. И... [Мартин Лютер Кинг] у меня есть мечта : вы отдадитесь эмоциям.
E eu tenho um sonho que nos vai animar.
Это довольно элегантная молекула, я бы даже сказал красивая молекула. Она движет нами всю нашу жизнь, делает нас теми кто мы есть, регулирует наш мозг и тело.
Mas à medida que os dados chegavam, começou a desenhar-se uma imagem perturbadora.
Что если это и есть твоя жизнь, Кара.
Isto for um vislumbre do resto de sua vida, Kara.
То есть, я понимаю как это, когда однажды ты просыпаешься, и твоя жизнь уже не кажется твоей собственной
Quer dizer, percebo que possas acordar um dia, e a tua vida não parecer tua.
Жизнь есть - и всё. И это пугает тебя до смерти!
A vida apenas acontece, e isso assusta-te à brava!
Это "прыжок веры". Ты прыгаешь туда без всякий гарантий, чувак, в этом и есть жизнь.
É como atirares-te para lá sem garantias, e é assim que é a vida.
У меня есть представление о том, какой бы я хотел видеть свою жизнь, и это опреденно не то.
Tenho uma visão de como seria a minha vida... e não é isto.
Это и есть ВСЯ твоя жизнь. Выбор, который ты делаешь.
A tua vida, as escolhas que fazes.
Как ты и говорил — это все только временно. У тебя есть своя жизнь.
Como sempre disseste, devia ser algo temporário.
- Это и есть моя жизнь... прямо здесь.
- É toda a minha vida, aqui mesmo.
А вдруг это и есть наша настоящая жизнь... А этой нет что ли?
E se nós pensarmos que esta é a nossa vida... mas não é?
Это и есть настоящая жизнь.
Esta é a vida real.
я знаю, но именно это, и есть моя жизнь, моя страсть.
Eu sei, mas foi o que sempre gostei mais.
Это моя жизнь, И у меня есть мечты, И один шанс их осуществить, и я не могу.
Esta é a minha vida, e eu tenho sonhos, e tenho uma oportunidade de os fazer acontecer,
Это и есть твоя жизнь.
É a tua vida.
Но есть одна вещь, которую я могу понять и это жизнь без родителей.
Mas há uma coisa que eu sei como é, que é crescer sem pais.
Перед тем, как я сцепилась с Тесс, она твердила что-то про какую-то сферу, назвала её инопланетной, и сказала, что в ней есть жизнь. Кларк.. Это вторжение..
Clark, antes de eu lutar com a Tess, ela falou num Globo... disse que era tecnologia extraterrestre, que continha vida dentro dele.
Это и есть моя жизнь.
- Essa é a minha vida.
Когда ты зашел так далеко, что дальше уже некуда... ты опускаешь руки... и, вдруг, понимаешь... что у Господа есть причины не прерывать твою жизнь этой ночью.
Quando for o mais longe que possa por si mesmo... deixe-se ir... e vai aperceber-se... que Deus tem uma razão para a sua vida não ter terminado naquela noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]