English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это мой долг

Это мой долг traduction Portugais

230 traduction parallèle
- Но это мой долг - заботиться о ней.
É que sou eu quem a deve manter.
И по сему - это мой долг. Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
- Да, это мой долг перед зрителем.
Sim, acho que devo isto ao meu público.
Это мой долг, и смею сказать, весьма приятный.
É meu dever e, devo dizer, meu prazer.
Это мой долг - помогать каждому, кто в этом нуждается.
É meu dever ajudar a quem precisa.
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Desculpe por falar tão tarde, mas sinto que é o meu dever.
Это мой долг.
Como todos os homens.
Мне кажется, это мой долг перед моей единственной дочерью.
- Você é minha única filha.
Мне кажется, это мой долг.
Acho que é um dever.
Так что это мой долг.
Por isso, estou ligado a si.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
Meritíssimo... é meu dever... defender Ernst Janning.
Это мой долг.
É o meu dever.
Мне надо прислуживать богу, это мой долг.
- A satisfazer as necessidades do deus.
- Это мой долг.
É o meu dever.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Passo o tempo a receber queixas e é meu dever manter a paz e a ordem.
Я опозорен более, чем кто-либо ещё. Это мой долг.
Antes de tudo é a mim a quem desonrou.
Это мой долг, да и мне нужна помощь, я никого здесь не знаю.
Depois preciso da sua ajuda, na prática não conheço esta cidade.
Это мой долг перед ним.
Devo-lhe isso.
Слезы, закусывание губ и все такое. Да, наверное, это мой долг.
Sr Presidente, as Empresas Americanas estão em jogo, eu sugiro que avancemos agora.
- Это мой долг перед нашей дочерью.
- Devo isso à nossa filha.
- Это мой долг перед дочерью!
- Devo isso à minha filha!
Это мой долг перед Джеки Кеннеди и моей страной.
Devo isso a Jack Kennedy e ao país.
Но это мой долг.
É o meu dever.
Это мой долг мужчины.
É a única atitude digna.
К сожалению, это мой долг предупредить вас - если вы не восстановите контроль над станцией в ближайшие два часа, она будет уничтожена.
No entanto, tenho o dever de vos informar de que, se não recuperarem o controlo dentro de duas horas, a estação será destruída.
Это мой долг. - У вас есть чувство долга?
Sentiu-se obrigado?
Это мой долг.
Ele deve ganhar bem. É meu dever. É o trabalhador das obras.
Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства.
O meu dever exige que eu conclua a missão, independentemente dos meus sentimentos.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Enquanto seu capitão, é meu dever informá-lo que tomou a decisão errada.
Это мой долг.
Devo-lhe isto, senhor.
Это мой долг : выпустить щеночка погулять на ночку ты понимаешь?
Por respeito a mim próprio, devia levar o cãozinho a passear. A Charlotte nunca mais viu o Mike.
Я солдат, это мой долг.
Sou soldado e é esse o meu dever.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка. И это мой долг перед нашей расой, выбрать партнёра, переполненного молоками.
Zoidberg, produzo mais ovos que outra fêmea qualquer e é meu dever para com a nossa raça escolher um macho cheio de líquido.
Думаю, это мой долг как офицера пригласить сегодня вечером дочь моего героя, чтобы...
De facto, como oficial..... é meu dever convidar a filha do meu herói para sair esta noite...
- Это мой долг.
- Podes crer que sim.
Мне пришлось сообщить, Клэр. Это мой долг.
Tive de colaborar com a Polícia, Claire, é a minha função.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.
Eu sanciono este julgamento com o coração pesado mas o dever tem de ser aplicado.
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
O meu dever é acalmar o público geral.
Мой первый долг - это корабль.
A minha primeira responsabilidade é para com a nave.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
Não pode explicar a sua presença na base.
Но даже если есть шанс что у Спока вечная душа... -.. то это - мой долг.
Mas, se houver uma só hipótese de o Spock ter uma alma eterna então a responsabilidade é minha.
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Também me dá o direito, não... O dever de me deixar fazer de parvinho.
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
É o meu dever cívico e gosto de baleias.
- Томас, это - мой долг, усёк? Неужели непонятно?
Thomas, tenho de emendar isto, está bem?
Как ваш секретарь, Мой торжественный долг зачитать это.
Como seu secretário, é meu dever ler a carta.
Это лишь мой долг. Цзя-Цзэнь и Цзинь-Фэн были хорошими одноклассницами.
Ela disse-me que você e sua família cuidaram mesmo dela.
Я подумал, что это может быть мой шанс отдать долг обществу.
Tenho pensado muito no assunto e esta pode ser a oportunidade de começar a retribuir alguma coisa.
Это мой долг, мое воспитание.
Minha criação.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Sou teu soldado. É o meu dever como sempre dissemos.
Это мой долг.
Devo-lhe isso.
- Это мой долг.
- É o meu trabalho, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]