English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это по

Это по traduction Portugais

31,466 traduction parallèle
Хан, мы можем сделать это по-плохому, если ты не дашь мне ключи, я натяну тебе трусы, чтобы они врезались в булки, или ты дашь мне ключи по-хорошему, и я натяну тебе трусы не так резко.
Han, podemos fazer isto da forma difícil, onde não me dás a chave e eu puxo-te as cuecas pelas orelhas, ou da forma fácil, onde dás-me a chave e puxo-te as cuecas pelas orelhas menos intensamente.
Они и так это поймут по вашему молчанию.
Eles percebem quando não recebem resposta.
Ей нужно сделать это по-своему, и ты должен не трогать ее пока.
Ela vai ter de fazer isto à maneira dela e você vai ter de dar-lhe espaço de manobra.
Единственная причина, по который Вы принимали у нас роды - это потому, что у нашего доктора лопнул аппендикс, а теперь аппендикс Кейт привел нас сюда снова.
O doutor só assistiu o nascimento dos nossos filhos porque o nosso médico teve uma apendicite e, agora, o apêndice da Kate trouxe-nos aqui.
Это не ложь. Это по-настоящему.
Não é uma mentira, é real.
Но не каждому это по силам.
Mas alguns não conseguem.
Это мрачный, по-настоящему...
sim, está muito escuro, muito, muito verdadeiro
Если мы пойдем на это, я должен прояснить все с Панабейкер.
- Se... o vamos fazer, devo falar com a Panabaker.
Это наш шанс поймать Александра Кёрка.
É a melhor oportunidade que temos para capturar o Alexander Kirk.
Это здорово, и я люблю свою дочь, но, боже, я скучала по работе и общению с людьми, кто мне отвечал бы.
Foi óptimo, e amo a minha filha, mas senti falta de trabalhar e de falar com pessoas que podem falar comigo.
Не хочу радоваться, если это не так, и не хочу говорить им, если это не по-настоящему.
Não quero ficar excitada se não for verdade, e não quero dizer-lhes se não for verdade.
Это по-настоящему, Мер.
É verdade, Mer.
Мой хороший друг убил себя несколько лет назад, и это самоубийство преследует меня и по сей день, поэтому я испытываю симпатию к вам и вашему стремлению к справедливости.
Um grande amigo meu suicidou-se há uns anos. Esse suicídio perturba-me até hoje, por isso sinto simpatia por vocês e pela vossa busca de justiça.
Провела год взаперти в сарае с каким-то парнем, но это было по взаимному согласию.
Passei um ano trancada numa cave com um tipo, mas foi de comum acordo.
Вскоре, она поймет, как и всегда, что это не то, кто ты есть на самом деле.
Passado um tempo ela iria aperceber-se, como sempre, que não é quem realmente és.
Слушайте, это не моего ума дело, но... Но мне не по себе, если людей могут уволить из-за меня.
Não me diz respeito, mas odiaria se alguém fosse demitido por minha causa.
Что, по-вашему, я сейчас делаю, массирую это сердце для тренировки?
- Achas que estou a fazer massagens cardíacas por diversão?
И я привык оставаться один, но это как-то по другому.
Então, eu estava habituado a ficar sozinho mas isto, sabes, isto... Mas isto era um tipo diferente de sozinho.
Она всегда уезжала по делам, и я привык оставаться один, но это было иначе.
Ela estava sempre fora em negócios, então eu estava habituado a ficar sozinho, mas isto era um tipo diferente de sozinho.
По-видимому, это не дает гарантии.
Aparetemente isso não é uma garantia.
Детка, это не значит, что ты не пойдешь в церковь.
- Isso não te safa de ires à missa.
Но если тебе это не по плечу...
E se não conseguires...
И второе... Хоть это и кажется нелогичным, мы пойдём позже, когда будут сбрасывать все остатки.
E em segundo lugar... e isto vai parecer contraditório, vamos tarde, quando eles querem deitar fora aquilo que sobrou.
Почему, по-твоему, это произошло?
Porque é que acha que aconteceu?
Со временем ты поймёшь : я сделал это для сохранения семьи.
Com o tempo, entenderás... que fiz isto para manter a minha família unida.
Решил, что это освежит твою память, проведет тебя по её закоулкам.
Considera isto refrescar, um passeio pela avenida da memória.
Если я солгу под присягой и меня поймают, это преступление.
Se eu mentir sob juramento e for apanhada, é crime.
Ты не захотела обсудить это со мной. Не захотела услышать моего мнения о программе, которую я разработал и по которой учил тебя.
Não quiseste discutir isto, nem ouvir a minha opinião sobre o programa que criei e em que te treinei.
Это тот сон, где он стучит по твоему столу и спрашивает - из какого он дерева?
Aquele onde bate na tua secretária e pergunta que tipo de madeira é?
Мы должны провести это мероприятие по правилам.
Preciso de registar o nosso encontro.
- Какова ваша реакция на это? - Я полагаю, что они по-своему правы, если вы можете сделать 60 миллионов одной сделкой, а рабочий зарабатывает 8000-9000 в год, я думаю они правы, и когда они возвращаются в свои маленькие поместья в Гринвиче, Коннектикут, я желаю тупицам всего хорошего.
- Quem sabe eles estão certos... Eu aqui mando um abraço para estes babacas.
Но что Киссинджер усвоил из холодной войны, так это видение мира как взаимосвязанной системы, и его цель состояла в том, чтобы сохранить баланс этой системы и спасти её от падения в хаос. Я считаю, что несмотря на все имеющиеся разногласия, также существует уникальная возможность создать, первое в истории, по настоящему глобальное общество, основанное на принципах взаимозависимости, и если мы будем действовать мудро, и с видением ситуации,
Mas o que Kissinger aprendeu da Guerra Fria e seu objetivo era manter esse sistema em equilíbrio e impedi-lo de cair no caos. existe também uma oportunidade extraordinária uma sociedade verdadeiramente global
Но вместо того, признать это, технократы стали делать вид, что всё ещё идёт по плану.
os tecnocratas começaram a fingir que tudo ainda estava indo de acordo com o plano.
Гибсон дал этому новому миру имя. Он назвал это "киберпространством", и его романы описывли будущее, которое было пугающе и опасно. Хакеры в буквальном смысле входили в киберпространство, и по мере этого, они путешествовали по таким мощным системам, что могли найти и сокрушить злоумышленника, уничтожив его разум.
Gibson deu um nome a este novo mundo. e seus romances descreviam um futuro perigoso e assustador. eles viajaram através de sistemas tão poderosos que poderiam alcançar e esmagar as mentes de quem se intrometesse.
... гражданская деятельность по исследованию космоса или что-то вроде того, и это не имеет ничего общего с какими-либо военными вещами.
.. atividade civil para investigação do espaço e algo assim e não tem nada a ver com quaisquer coisas militares.
Потому что в реальном мире, не всё возможно предсказать по данным из прошлого. И это собирался обнаружить, заплатив свою цену, Дональд Трамп.
nem tudo pode ser previsto lendo dados do passado. era Donald Trump.
Это означало, что радикальная ярость, пронёсшаяся волнами по всему интернету, больше не имела власти изменить мир.
Isso significava que a fúria radical que vinha como ondas pela internet não tinha mais o poder de mudar o mundo.
И по-правде? ... Кому это надо?
Só com a distância das gerações podemos saber quem era verdadeiramente reto.
Ты хочешь создать группу по тренеру Теду, и ты создашь, но я говорю тебе, это не он похитит маму.
Se queres criar uma Task-Force para o treinador, vai em frente, mas juro-te, ele não vai ficar com a mãe.
Должны пойти они. Это простая операция под прикрытием.
Agora, descreve-o como raízes de uma arvore.
Мы прикладываем все усилия, чтобы найти их по законным каналам, и это всё, что мы можем сделать.
Acho que é um pedido de socorro. Como é que sabes que foi ela? A primeira metade do código foi escrita em Python e depois mudou para Perl.
По шкале от одного до десяти, где один - это камешек в ботинке, а десять - считавшаяся домашней обезьяна, бросившаяся кусать твоё лицо.
Numa escala de um a dez, onde um é uma pedra no sapato e o dez é um macaco a arrancar a tua cabeça.
Но это, скорее, возможность для наших благодетелей и Монахов Вознесения погладить себя по головке.
Na realidade é mais uma oportunidade para os nossos benfeitores e para os Frades da Ascenção darem palmadinhas nas costas.
Это не по уставу.
Isso está demasiado errado.
Ты не пойдешь на это.
Ezra, não vais fazer isso.
Мне это не по душе.
Não gosto disto.
Это дерево может снабжать его всем необходимым на всю жизнь - конвейер по производству еды.
Esta árvore poderia fornecer-lhe tudo o que ele pode precisar uma correia transportadora de alimentos.
Это очень быстрый и эффективный способ передвигаться по джунглям.
É uma maneira muito rápida e eficiente de se movimentar através da selva.
Леопарды по всему городу используют это прикрытие для охоты.
Os leopardos usam a sua cobertura para caçar por toda cidade.
Это дикие и свирепые животные, но оказавшись внутри городских стен они ведут себя совсем по-другому.
São animais selvagens e ferozes, mas dentro dos muros da cidade, eles comportam-se de forma totalmente distinta.
Это не входило в инструктаж по технике безопасности.
Não descreveram isso na avaliação de risco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]