English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это последнее

Это последнее traduction Portugais

1,972 traduction parallèle
Эй, это последнее действие, последний удар.
É a última etapa, a eliminatória.
Я знаю, что это последнее, что ты мог бы от меня ожидать..
Eu sei que era a última coisa com que esperavas ter de lidar... Sim, pode dizer-se isso.
Это последнее, чего я ожидал.
Não esperava.
Это последнее волшебное дерево во всём королевстве.
É a última árvore encantada de todo o reino.
Это последнее, что они говорят вам, когда вы покидаете Сандхерст ( военное училище сухопутных войск в Англии ).
É a última coisa que dizem quando você deixa a academia.
Дом, это последнее место куда я хотела бы пойти.
É o último sítio para onde quero ir.
Это последнее место, где я видела Элисон живой, где-то за неделю до её исчезновения.
Foi o último sítio onde vi a Ali viva, cerca de uma semana antes de desaparecer.
Это последнее, что мы услышим от вас.
É a última coisa que vamos ouvir de ti.
Это последнее, что хирурги хотят говорить пациентам.
Esta é a última coisa que um cirurgião quer dizer a um doente.
Это последнее гребаное предупреждение, чувак!
É a merda do último aviso, meu!
Это последнее строение оставшееся на участке.
É a única estrutura que resta na propriedade.
Это последнее, что ты услышишь.
Será a última que irás ouvir.
Это последнее, чего бы я хотел.
Não. Não. - É a última coisa que quero.
Ностальгия - это последнее, чего бы я от тебя ожидал, Руперт.
Nostalgia é a última coisa que esperaria de ti, Rupert.
Это наша моча, И это последнее, что я хочу услышать о ней. Потому что это тупое здание - пороховая бочка, и я сожгу его до тла.
Ai tem a nossa urina, e é melhor ser a última vez que fala nisso porque este prédio é uma caixa de fósforos, e vou incendiá-lo.
Это последнее, что ты услышишь, перед тем, как тебя до смерти забьют конфетной клюкой.
Pois, são a última coisa que vais ouvir antes de seres espancado até à morte por uma bengala de rebuçado.
Это последнее место, где эти убийцы подумали бы искать Айзека.
É o último lugar em que estes assassinos se lembrariam de procurar o Isaak.
И это последнее, что вы помните?
É a última coisa de que se recorda?
Поверьте, потеря сделки - это последнее, чего я хотела.
Acredite, perder este acordo é a última coisa que eu quero.
В последнее время это пригодилось.
Têm sido úteis ultimamente.
Надеялись, это – последнее место, где они станут искать.
Tinha fé que este fosse o último sítio onde eles se lembrariam de procurar.
Это, кажется, последнее.
Este deve ser o último.
Последнее время это нередкое явление.
Parece que existe muitas coisas assim por aí ultimamente.
Мое второе желание... это подарить свое третье и последнее желание тебе.
- Como meu segundo desejo... Eu desejo dar o meu terceiro e último desejo a você.
Честно говоря, Дэвид, я уверена, что у тебя добрые намерения, только вот последнее, что ей сейчас нужно - это твои слова ободрения.
Sei que estás a tentar fazer a coisa certa, mas a última coisa que ela precisa agora são as tuas palavras de apoio.
Последнее, что я сделаю, это сбегу.
A última coisa que vou fazer é fugir.
Надеясь, что это будет последнее место, где нас станут искать.
Esperámos que este fosse o último sítio em que se lembrassem de procurar.
Их лица это первое что я вижу, когда просыпаюсь, и последнее, перед тем, как я ложусь спать.
Os seus rostos são a primeira coisa que vejo quando acordo e a última coisa que vejo antes de dormir.
Это мое последнее средство.
Era o meu último recurso.
Спасибо за последнее. Это был мотивировочный семинар в моем кабинете в прошлом году, знаете... - Я заядлый рыболов.
Os que estiveram no seminário sobre motivação do ano passado na minha cabana, sabem que sou um amante da pesca.
Сегодня последнее полнолуние перед прибытием Старейших И через несколько часов это место будет заполонено людьми, в основном молодёжью, все при своих камерафонах и твиттерах, и прочих технологиях, с помощью которых мы распространим этот факт по всему миру.
Esta noite será a última lua cheia antes dos Antigos chegarem e em algumas horas, este lugar estará cheio de pessoas, maioritariamente joves, todas com telemóveis e com o Twitter, e é toda a tecnologia necessária para mostrar o evento ao mundo.
Это его последнее известное нам фото.
Esta é a sua última foto conhecida. - Então... o quê?
Это моё последнее слово.
É a minha oferta final.
- Это о твоей манере поведения в последнее время.
- Está bem... - É em relação ao teu comportamento.
Пояснишь, что это ты такой дерганый последнее время?
Vais explicar-me por que andas tão agitado?
В последнее время очень напряженно... переезд в Нью Йорк, получение этой работы, переезд сюда, встреча Дорана.
Tem sido tudo intenso, mudar-nos para Nova Iorque, conseguir o trabalho, viver aqui, conhecer os Dorans.
Я знаю, у тебя чувства ко мне и последнее, что я хочу, это расстроить тебя.
Sei que sentes algo por mim e a última coisa que eu queria era fazer disso uma confusão.
Я это упомянул только потому, что девушка, с которой я переспал, в последнее время меня игнорит, и я вот думаю, может, я сделал что-то не так?
O único motivo pelo qual falei, foi porque a mulher com quem fiz tem estado... praticamente a ignorar-me ultimamente, e pensei... que talvez tenha feito algo de errado?
И последнее - я знаю вас это "убьет" - но двадцать лет затишья, после случая с Родни Кингом, закончились.
E por último e vão ficar arrasados com isto... "A Policia de Los Angeles : 20 anos após os tumultos"
Последнее, чего он хочет от меня - это ещё больше антирекламы.
Não quer mais publicidade negativa por causa de mim.
Последнее, что мне нужно, так это чтобы люди думали, что я жульничаю. Погоди, Эм.
A última coisa de que preciso agora é que as pessoas pensem que copiei.
Не знаю, как ты, а мне кажется, что в последнее время мы только это и делаем.
Às vezes?
Это не последнее место на земле, где я бы ожидал тебя увидеть, но...
Não é exactamente o último lugar do mundo onde eu esperaria encontrar-te, mas...
Знаю, последнее, что ты сейчас хочешь услышать, - это то, что я снова собирал информацию на Сэма, но...
Sei que a última coisa que queres ouvir, é que investiguei o Sam...
Последнее, что будут ожидать французы это нападение поверженной армии.
A última coisa que os franceses esperam é um ataque de um exército derrotado.
Я рад, что последнее что я вижу - это ты.
Alegra-me que a minha última visão... seja de ti.
Последнее, что ему нужно - это люди, которые отказались от него.
A última coisa que ele precisa é de pessoas a desistir dele.
Последнее, что вам хотелось бы - это расстраиваться.
A última coisa que quer é ficar irritado.
Это мое последнее слово.
É o meu fechamento.
Последнее, что мне нужно, это фанатик, убивающий всех на своем пути.
A última coisa que preciso é uma cabeça dura, que faça o pessoal morrer.
Если я когда-нибудь вернусь домой, последнее, что мне нужно, так это след, ведущий сюда.
Se voltar para casa, não preciso de deixar um rasto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]