English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это последнее место

Это последнее место traduction Portugais

110 traduction parallèle
Это последнее место, где я ожидал тебя увидеть.
Este é o último sitio onde esperava encontrar-te.
Это последнее место, где они будут искать.
Era o último lugar onde iriam procurar.
Это последнее место, где Дэниел был замечен прежде, чем он нанял Роджелио Дуран провести его в джунгли.
Este foi o último local onde o Daniel foi visto antes de ter contratado um Rogelio Duran para o levar para a selva.
Ну, это последнее место, в котором вы помните что были...
Este foi o último sítio onde se lembra de ser...
Это последнее место, где меня будут искать.
É o último lugar onde alguém me procuraria.
Это последнее место, где я ожидала быть, но Я обязана этим людям
É o último lugar onde eu esperava estar, mas... devo muita coisa a esta gente.
Это последнее место, куда бы я хотел пойти.
É o último sítio onde eu iria.
Я думала, что это последнее место, где ты был, и первое, где я найду тебя.
Calculei que este fosse o último lugar onde estarias, mas o primeiro onde te encontraria.
Это последнее место, где можно было бы искать нас
É o último lugar que qualquer um pensaria em procurar-nos.
Ты меня не знаешь, а если б знала, то понимала бы, что это последнее место, где тебе стоит искать какого-либо самоутверждения.
Ah, você não me conhece, mas se conhecesse, entenderia que esse é o último lugar em que deveria procurar - qualquer tipo de validação.
Это последнее место, куда твоя мать зайдет меня искать.
Estamos aqui porque este é o último sítio que a tua mãe procuraria por mim.
- Это последнее место, где они будут искать.
Estás louco? É o último lugar em que eles vão procurar.
Это последнее место, так что я...
Este é o último lugar, por isso...
Это последнее место.
É o último no estacionamento.
Но ты сказал, что это последнее место, где ты хочешь быть.
Mas tu disseste que lá era o último lugar no mundo onde querias estar.
Это последнее место, где мне хотелось бы оказаться.
- É o último sítio onde quero estar. - Porquê?
Это последнее место, где могли быть наркотики.
Esse é o último lugar em que as drogas podiam estar.
Такое узкое место, в котором негде укрыться, это последнее место, где хочется быть когда свистят пули
Qualquer lugar estreito e sem protecção é o pior lugar para se estar quando as balas voam.
Это последнее место, где я видела Джерри.
Este foi o último local em que vi o Jerry.
Я сказала ей что это последнее место, где она должна быть.
Disse-lhe que era o último lugar onde quereria estar.
Она знает, что это последнее место, где кто-нибудь будет искать ее.
Eu conheço a Olivia. Ela sabe que é o último sítio onde alguém a iria procurar.
Говорят, это последнее место где твоего мальчика Тедди видели живым.
Soube que foi onde viram o Teddy pela última vez.
По мне, так это последнее место, где вам следовало бы быть.
Se fosse eu, este seria o último lugar onde queria estar.
Это последнее место, где я надеялась тебя увидеть.
Este era o último sitio onde eu pensaria que tu estivesses.
Я не знаю, как вы, парни, но дом - это последнее место, куда я пойду.
Não sei mano, mas para casa é o último lugar para onde vou.
Веришь или нет, это последнее место, где я хочу сейчас быть.
Acredites ou não, este é o último lugar onde queria estar neste momento.
Это последнее место, где Терезу Уитакер видели живой.
Este foi o ultimo local em que Theresa Whitaker foi vista viva.
Дом, это последнее место куда я хотела бы пойти.
É o último sítio para onde quero ir.
Это последнее место, где я видела Элисон живой, где-то за неделю до её исчезновения.
Foi o último sítio onde vi a Ali viva, cerca de uma semana antes de desaparecer.
Это последнее место, где эти убийцы подумали бы искать Айзека.
É o último lugar em que estes assassinos se lembrariam de procurar o Isaak.
Это чартерный рейс, у тебя последнее место.
É um vôo charter, conseguiu o último lugar.
Как хочешь, но это последнее свободное место. Так что садись туда!
Seja como for, é o único lugar vago, por isso senta-te aí!
Конечно, это будет последнее место, куда я посмотрю.... потому что, как только я его найду, мне не надо будет больше его искать.
Claro que estará, porque assim que o encontrar, já não o procuro mais.
Я подумал, это будет последнее место, где тебя станут искать.
Achei que seria o último sítio onde a procurariam.
Нет, последнее, что я хочу, это напугать вас но это место смертоносная ловушка.
Não vos quero assustar mas este sitio é uma armadilha mortal.
Это мое последнее предупреждение. У властей ровно час, чтобы освободить девушку и вернуть ее на место ареста.
A cidade tem 1 hora para libertar a rapariga onde a encontraram.
А тот терминал - последнее серьезно охраняемое место на этой планете.
E aquele terminal é o último local seguro deste planeta.
Это конечное прибежище. Последнее место, где можно скрыться... от тех, кто теперь тайно захватит силу.
É o refúgio final, o último sítio para me esconder dos que estão a tomar o poder agora.
Но я скажу тебе вот что последнее место, где тебе стОит встречаться со мной — это в суде.
Mas digo-lhe isso. O último lugar em que queira me ver é no tribunal.
Я поехала на ферму Кентов, думая, что это - последнее место, где кто-либо будет меня искать. Это - единственная причина.
Fui à quinta dos Kent porque pensei que seria o último lugar onde procurassem por mim.
Возможно, это последнее безопасное место на острове.
Talvez seja o último lugar seguro nesta ilha.
Можешь себе представить, что это... это - последнее место, где я бы хотел сейчас находиться.
Como podes imaginar, é o último sítio onde quero estar agora.
Это последнее место, где я хочу быть.
Este é o último lugar em que gostaria de estar.
Если Бриджет в самом деле носитель, последнее в чем мы нуждаемся это множество невинных людей штурмующих это место
Empata. Se a Bridget for mesmo a hospedeira, a última coisa que precisamos é de mais pessoas inocentes.
Это... последнее место, где я его видел.
Foi o... Último sítio em que o vi.
Так, это последнее место, где видели Дэвиса.
Esta é a última localização conhecida do Davis.
Дайте мне сказать для записи я думаю это неправильно беспокоить чье-то последнее место упокоения.
Só queria registar e dizer que acho mal incomodar alguém no seu repouso final.
Надеялись, это – последнее место, где они станут искать.
Tinha fé que este fosse o último sítio onde eles se lembrariam de procurar.
Надеясь, что это будет последнее место, где нас станут искать.
Esperámos que este fosse o último sítio em que se lembrassem de procurar.
Сегодня последнее полнолуние перед прибытием Старейших И через несколько часов это место будет заполонено людьми, в основном молодёжью, все при своих камерафонах и твиттерах, и прочих технологиях, с помощью которых мы распространим этот факт по всему миру.
Esta noite será a última lua cheia antes dos Antigos chegarem e em algumas horas, este lugar estará cheio de pessoas, maioritariamente joves, todas com telemóveis e com o Twitter, e é toda a tecnologia necessária para mostrar o evento ao mundo.
Это не последнее место на земле, где я бы ожидал тебя увидеть, но...
Não é exactamente o último lugar do mundo onde eu esperaria encontrar-te, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]