Это так здорово traduction Portugais
487 traduction parallèle
Это так здорово, правда? Посмотреть хочется.
Acho emocionante, você não?
Рэй, это так здорово.
Ray, isto é óptimo.
Питер, это так здорово!
Peter, seria tão maravilhoso...
Это так здорово.
Oh, meu... Isto é mesmo bom.
Погостите у тёти Элси - это так здорово.
Vai ser bom visitarem a tia Elsie.
- Я не ожидал что это так здорово
- Estou espantado, vai muito bem.
О, мой Бог, это так здорово.
Meu Deus, que emocionante.
О, это так здорово!
É fantástico.
Это было предназначено для тебя, но это так здорово, что я не могла устоять.
O deram para você, mas é tão divertido que não pude resistir.
O, это так здорово.
- Ela? ! Fantástico!
Это так здорово!
É tão fixe!
О Господи, это так здорово.
Meu Deus, que nojo!
Это так здорово!
Acho excitantíssimo!
Это так здорово.
É fantástico.
- Какой хороший мальчик. - Это так здорово. Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело.
Se há grandeza nas minhas mãos, que ela passe para o teu corpo.
- Ленни, это так здорово, увидеть тебя.
Lenny, adorei ver-te.
Это так здорово
Você vai adorar, Camille!
Это так здорово!
Que fixe!
Это так здорово!
Que fantástico!
- Это так здорово.
É uma coisa muito feminina.
- Это так здорово!
- Isto é mesmo fixe!
Иногда я жду его по несколько часов, но когда появляется, - это так здорово!
Fico assistindo para ver se aparece de novo. Quando aparece, e bem legal.
- Как это вы так здорово управляетесь левой?
- De onde em esta ótima mão esquerda?
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
"Это здорово уже просто быть номинированным". Вот так говорят неудачники.
"É óptimo ser nomeado." É o que o perdedor diz.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
- Это было так здорово.
Foi uma maravilha.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Mas não deve fazer-me nada.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
O que atraiu o meu avô para a ilha, Para além da profusa fonte de trabalho abnegado que prometia ser, era a combinação única de terreno vulcânico e as correntes temperadas do Golfo que a rodeava.
Дэнни, это так здорово.
- Isto é tão emocionante!
Это было не так уж и здорово.
Não foi assim tão bom.
Г-н Лиан, вы так здорово это сделали.
Até amanhã. Sr. Liang, você foi óptimo.
- Это здорово, не так ли?
- É maravilhoso, não é?
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Acho que ele nunca soube o orgulho que sentia por ele. Ou como gostava de estar na sua companhia.
Ну, так это здорово.
Isso é óptimo.
Это так здорово, Тони!
É maravilhoso.
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово! Потрясающе!
Julgava que não era tão forte, mas foi muito bom.
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Só quero viver contigo. La ser divertido.
- Спасибо, это будет так здорово
Obrigada.
Но это же здорово. Так радостно, что вы наслаждаетесь жизнью. Да.
Conheces alguém, tens um almoço seguro, decidem que se gostam o suficiente para avançar para o jantar.
Так это же здорово! - Мы за вас молились. Давно пора было.
Sally, foi um erro.
Это так здорово, дорогой!
Isso é incrível, querida.
O, пожалуйста, пожалуйста, поменяй свое имя на O.J. Это будет так здорово.
Muda o teu nome para O.J.. Por favor. Era fantástico.
Это было так здорово.
- E foi bem fixe.
Люди будут подходить, "Только между нами это так здорово, что здесь Ring Dings и Пепси."
Pois devo dizer-te uma coisa :
Я подумываю о том отложенном поступлении и поездке осенью в Пеннингтон. Так это же здорово!
Bem, estava a pensar aproveitar aquela vaga deferida e ir para Pennington no outono.
Это было бы так здорово.
" era tão bom
Это же так здорово.
Que porreiro!
Ух, это было не так здорово.
Afinal, não era assim tão bom.
Я имею в виду, это, наверное, так здорово ну, знаешь, сидеть целыми днями и... и... самовыражаться.
Digo, penso que seria fabuloso, sabes, apenas ficar sentado todo o dia... e... expressares-te.
В его возрасте я играла на флейте. Это было так здорово.
Quando tinha a idade dele, tocava flauta.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134