English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это так прекрасно

Это так прекрасно traduction Portugais

183 traduction parallèle
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
É algo maravilhoso para um refugiado, um alemão, um homem sem lar.
Это так прекрасно!
Isto é tão lindo!
Мина, это так прекрасно!
Mina, é maravilhoso.
Это так прекрасно.
Era tão belo...
Это так прекрасно.
É uma excitação.
И это так прекрасно.
E isso é lindo.
- Это так прекрасно.
- Tão lindo.
O, это так прекрасно.
Que bonito!
Фрай, это так прекрасно!
Que querido, Fry.
Если это так прекрасно, то просто обязано быть грехом.
Se é assim tão bom, é porque é pecado.
Но я вижу, тебе нравится роль Это так прекрасно.
- Mas vejo que você gosta do papel.
Это так прекрасно, но я боюсь в желудке нету места даже для кусочка.
É adorável, mas não consigo comer mais nada.
Это так прекрасно.
Isto é perfeito.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
É um lindo nome que sai da língua tão fácil :
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- Tudo está bem, portanto.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era realmente maravilhoso, e depois... de repente compreendi que aquela rapariga estava literalmente louca por mim.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Poque se asssim é... não está adicionando factos... e sabem que não.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
"Mas é demasiado belo para descrevê-lo."
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Um fim para a raça humana que infestou este bonito planeta durante demasiado tempo.
Как это прекрасно, не так ли?
Que bom! Ainda bem que ganham algo.
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Reverendo Brown! Reverendo Brown. É tão bom estar aqui hoje.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Querido, vai ser tão bonito.
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Se é isso que queres, está bem.
По мне, так свадьба - это соединение прекрасной сияющей невесты и какого-нибудь парня.
Por isso é que, para mim, o casamento é a junção de uma linda e resplandecente noiva e um tipo qualquer.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Mas safámo-nos muito bem sem tricorders, conversores de EM e comunicadores, não nos safámos?
- Я и так вижу, что все прекрасно. - Действительно, это так, благодарю.
Vejo que está bem!
Прекрасно это лицезреть, не так ли, Вир?
É uma coisa bonita de se ver, não, Vir?
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
- Insectopia. não seria tão legal se fosse uma coisa facil?
Но это не было так прекрасно, как я думал.
Mas não foi assim tão belo como imaginava.
Это не так. И ты это прекрасно знаешь.
Não é verdade, sabes muito bem.
Это было так прекрасно, как сейчас.
Se bem que ele não fosse tão bonito assim.
Это было так трогательно и прекрасно.
Jules levou a garrafa.
Это было так прекрасно!
Foi maravilhoso!
Это так правдиво и прекрасно...
Isso é tão verdadeiro e querido.
Если это так - прекрасно.
Se for verdade, excelente!
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Muito bem, tudo o que eu sei... É que quando a Donna disse que estava bem, ela não me parecia assim tão bem.
- Господи, да я прекрасно знаю, что это не так.
- Sei que isso não é verdade.
Дэн тебя так любит, что не обратит внимания. Чтобы ты не делала, для него это прекрасно. Ну да, верно.
E o Dan gosta tanto de ti que nem repara, faças o que fizeres ele acha uma maravilha...
Давай! Гарри, я так прекрасно это делаю!
Harry, eu sou boa punheteira.
Проблема в том, что я тратил слишком много времени на всё это, поэтому я..... перестал, так как люблю серфинг, и сейчас чувствую себя прекрасно
O problema é que perdi muito tempo a fazer-me passar por esse que está aí e esqueci-me porque gostava de surf.
Но ведь это прекрасно, не так ли?
Esplêndido, não é?
Прекрасно, что мы кормим другие страны. Да, это так! Но мы кормим их, когда они умирают с голоду.
Por isso, todas as noites na TV vocês vêem um anúncio de drogas muito estranho a tentar viciar-vos nalguma merda legal.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
Он влюблен так же, как и я, так что это прекрасно.
Ele viaja tanto como eu, por isso, é perfeito.
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Por isso, não quero entrar em nenhuma tolice como uma linda conversa sobre um casamento que, ambos sabemos, estaria condenado desde o início.
Это так прекрасно.
Que emocionante!
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Se o portal mantiver a ligação, não terá sido uma perda de tempo.
О, это мои любимые растения. Они так прекрасно пахнут.
Este é o meu local preferido, o das ervinhas...
Это было так прекрасно, так прекрасно, разве нет?
Foi maravilhoso! Não acharam maravilhoso?
- Это так прекрасно.
- Que maravilha!
Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья.
A grande vantagem da Lei da Atracção é que podemos começar onde estamos e podemos começar a pensar, pensar realmente, e podemos começar a gerar dentro de nós próprios um sentimento de harmonia e felicidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]