Это так прекрасно traduction Portugais
183 traduction parallèle
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
É algo maravilhoso para um refugiado, um alemão, um homem sem lar.
Это так прекрасно!
Isto é tão lindo!
Мина, это так прекрасно!
Mina, é maravilhoso.
Это так прекрасно.
Era tão belo...
Это так прекрасно.
É uma excitação.
И это так прекрасно.
E isso é lindo.
- Это так прекрасно.
- Tão lindo.
O, это так прекрасно.
Que bonito!
Фрай, это так прекрасно!
Que querido, Fry.
Если это так прекрасно, то просто обязано быть грехом.
Se é assim tão bom, é porque é pecado.
Но я вижу, тебе нравится роль Это так прекрасно.
- Mas vejo que você gosta do papel.
Это так прекрасно, но я боюсь в желудке нету места даже для кусочка.
É adorável, mas não consigo comer mais nada.
Это так прекрасно.
Isto é perfeito.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
É um lindo nome que sai da língua tão fácil :
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- Tudo está bem, portanto.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era realmente maravilhoso, e depois... de repente compreendi que aquela rapariga estava literalmente louca por mim.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Poque se asssim é... não está adicionando factos... e sabem que não.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
"Mas é demasiado belo para descrevê-lo."
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Um fim para a raça humana que infestou este bonito planeta durante demasiado tempo.
Как это прекрасно, не так ли?
Que bom! Ainda bem que ganham algo.
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Reverendo Brown! Reverendo Brown. É tão bom estar aqui hoje.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Querido, vai ser tão bonito.
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Se é isso que queres, está bem.
По мне, так свадьба - это соединение прекрасной сияющей невесты и какого-нибудь парня.
Por isso é que, para mim, o casamento é a junção de uma linda e resplandecente noiva e um tipo qualquer.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Mas safámo-nos muito bem sem tricorders, conversores de EM e comunicadores, não nos safámos?
- Я и так вижу, что все прекрасно. - Действительно, это так, благодарю.
Vejo que está bem!
Прекрасно это лицезреть, не так ли, Вир?
É uma coisa bonita de se ver, não, Vir?
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
- Insectopia. não seria tão legal se fosse uma coisa facil?
Но это не было так прекрасно, как я думал.
Mas não foi assim tão belo como imaginava.
Это не так. И ты это прекрасно знаешь.
Não é verdade, sabes muito bem.
Это было так прекрасно, как сейчас.
Se bem que ele não fosse tão bonito assim.
Это было так трогательно и прекрасно.
Jules levou a garrafa.
Это было так прекрасно!
Foi maravilhoso!
Это так правдиво и прекрасно...
Isso é tão verdadeiro e querido.
Если это так - прекрасно.
Se for verdade, excelente!
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Muito bem, tudo o que eu sei... É que quando a Donna disse que estava bem, ela não me parecia assim tão bem.
- Господи, да я прекрасно знаю, что это не так.
- Sei que isso não é verdade.
Дэн тебя так любит, что не обратит внимания. Чтобы ты не делала, для него это прекрасно. Ну да, верно.
E o Dan gosta tanto de ti que nem repara, faças o que fizeres ele acha uma maravilha...
Давай! Гарри, я так прекрасно это делаю!
Harry, eu sou boa punheteira.
Проблема в том, что я тратил слишком много времени на всё это, поэтому я..... перестал, так как люблю серфинг, и сейчас чувствую себя прекрасно
O problema é que perdi muito tempo a fazer-me passar por esse que está aí e esqueci-me porque gostava de surf.
Но ведь это прекрасно, не так ли?
Esplêndido, não é?
Прекрасно, что мы кормим другие страны. Да, это так! Но мы кормим их, когда они умирают с голоду.
Por isso, todas as noites na TV vocês vêem um anúncio de drogas muito estranho a tentar viciar-vos nalguma merda legal.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
Он влюблен так же, как и я, так что это прекрасно.
Ele viaja tanto como eu, por isso, é perfeito.
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Por isso, não quero entrar em nenhuma tolice como uma linda conversa sobre um casamento que, ambos sabemos, estaria condenado desde o início.
Это так прекрасно.
Que emocionante!
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Se o portal mantiver a ligação, não terá sido uma perda de tempo.
О, это мои любимые растения. Они так прекрасно пахнут.
Este é o meu local preferido, o das ervinhas...
Это было так прекрасно, так прекрасно, разве нет?
Foi maravilhoso! Não acharam maravilhoso?
- Это так прекрасно.
- Que maravilha!
Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья.
A grande vantagem da Lei da Atracção é que podemos começar onde estamos e podemos começar a pensar, pensar realmente, e podemos começar a gerar dentro de nós próprios um sentimento de harmonia e felicidade.
это так мило 1042
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95