Это так приятно traduction Portugais
155 traduction parallèle
Это так приятно слышать.
É agradável ouvir isso.
Это так приятно.
Isso é tão bom.
У тебя жена и ты ее любишь, и это так приятно.
Tens uma mulher que te ama, e isso é muito bom.
Это так приятно
Isto é bom.
Это так приятно
É muito bonito
Это так приятно, Очень пикантно
É muito bonito Muito picante
Это так приятно!
Isto é óptimo!
Это так приятно.
Isto é tão bom.
Это так приятно.
Sabe tão bem.
- Это так приятно.
É muito querida.
Это так приятно, когда на тебя смотрят.
É bom ser observado
Это так приятно.
É que é tão bom.
Я уже говорила, пастор Дейв, это так приятно - выбираться из дома и делать что-то полезное.
Bem, tenho que lhe dizer Pastor Dave... Sabe tão bem sair de casa e fazer algo importante.
Ах, это так приятно.
Que bom!
Это так приятно слышать.
Sabe, isso é tão refrescante para mim.
Это так приятно.
Agradeço muito.
Это так приятно.
Foi muito gentil da sua parte.
- Это так приятно.
Isto é tão bom! Pára! É tão bom!
- Терк, это так приятно!
- Turk, que querido!
Это так приятно.
Adoro-a.
Но это так приятно, когда кто-то тебя обнимает. Вам не кажется?
Mas é um... conforto algumas vezes, apenas ter os braços de alguém à tua volta, não achas?
- Это так приятно вернуться в небольшой город как тот, откуда я вышла.
É tão legal estar de volta numa cidadezinha igual a de onde vim.
Джек-старший, это так приятно наконец-то познакомиться с тем, кто научил Джека всему, что он знает.
Bom, Jack Sênior, você sabia... É tão bom finalmente conhecer o homem, que ensinou, ao Jack, tudo que ele sabe.
Обниматься - это так приятно и удобно
Abraçar-nos é tão bom e confortável!
- Это так приятно.
"Vou comprar isto." - Que amoroso...
Это так приятно для разнообразия пообщаться с кем-то, кто не настолько образован.
É bom estar finalmente com alguém que é um pouco menos instruída.
Так приятно это слышать, сын мой.
É muito gentil, meu filho.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Equilibra as ideias agradavelmente, a vista, e tens um logotipo.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, é tão bom ouvir isso.
Так приятно услышать это от такого профессионала, как Вы.
Isso vindo de um profissional como você, significa muito.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
Gosto tanto que vou fazer de novo!
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
Não é uma coisa muito agradável de fazer, principalmente com duas meninas por aí, não achas?
Наверное это приятно, иметь кого-то, кто тебя так хорошо понимает?
Deve ser legal ter alguém que te conheça tão bem.
Так приятно это было сделать!
Urkel terminado.
- Маркус а меня Элли привет, Элли. приятно познакомиться не так быстро. я не готова к физическому контакту не успеешь оглянуться, как у нас секс будет и куда это нас заведет?
- Marcus. Chamo-me Ellie. Olá.
Это так приятно.
É tão suave.
Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом
De qualquer maneira, tu até gostas de estar assim, a combater o frio
Так приятно было мыть волосы, лицо, побриться... Чтобы... смыть пережитое, смыть всё от этой горы с моей кожи.
Sabia bem, lavar o meu cabelo e a minha cara, fazer a barba, fazer... retirar... retirar os vestígios da montanha para fora de mim.
Мне крайне не приятно но это так!
Tiraste-me as palavras da boca. Sim.
Ну, если это так,... представьте как мне приятно!
Se para si foi interessante ver-me, imagine para mim vê-la a si.
Нет, джентльмены, дело в затяжных и замысловатых беседах, с интересными людьми, некоторые, из которых сейчас идут со мной. Тогда это было так приятно, а сейчас так радостно вспоминать.
Não, cavalheiros, era a conversa sem plano definido, a conversa duradoura com homens de carácter, alguns caminham agora comigo, toda esta experiência dava prazer e é agora bom recordar.
Но на это было так приятно смотреть.
Mas foi um prazer ver-te fazê-lo!
Это конечно не соревнование, но так приятно быть номером один.
Não que seja uma competição ou outra coisa, só que é bom ser o número um.
Поверь, это было приятно, но так больше нельзя.
Acredita, foi uma surpresa agradável, mas não podemos voltar a fazer isto.
Мне было так приятно видеть это.
Senti-me mesmo bem ao ver aquilo.
Чак, это мама и папа Дэвона. Доктора Вудком, так приятно, наконец, с вами познакомиться.
Drs. Woodcomb, é um prazer finalmente conhecer-vos.
Так приятно это слышать.
Não costumo dizer isso muitas vezes.
Мне было бы так приятно видеть, как росли мои дочери. Так, как она это видела. То есть, я завидую Клаудии.
Era do que teria gostado, ver as minhas filhas crescer, como ela viu.
Так приятно это слышать, друг.
Sabe tão bem ouvir-te dizer isso, meu.
Линетт в последнее время так загружена работой, Что она не.. Это просто приятно, когда женщины опять обращают на тебя внимание.
A Lynette tem estado tão afundada em trabalho ultimamente, que não... é bom ter uma mulher a reparar em mim novamente.
Но это так приятно слышать!
Mas é tão bom ouvi-lo!
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87