Я делала это traduction Portugais
541 traduction parallèle
Я делала это всю свою жизнь.
Foi o que fiz durante toda a minha vida.
Я делала это много раз.
Já fiz muitos partos.
- Я смогу держать тебя 30 секунд. - Я делала это для отца.
Consigo segurar-te uns trinta segundos.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
Pelo menos quando eu o fazia, doía menos.
Потому что я делала это очень хорошо.
Porque eu fui boa.
Я делала это сто лет назад.
Fiz isto há anos atrás.
Потому что я делала это хорошо.
Porque eu fui boa.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
Não foi muito depois... Muito depois disso, que percebi que o fazia tanto para mim quanto para ela.
Но я не понимаю почему я делала это так долго.
Só não sei porque namorei tanto tempo...
Я делала это только раз в жизни.
Só joguei a isto uma vez na vida.
Я делала это ради наслаждения.
Só faço isto por divertimento.
Поверь мне. Я делала это много лет.
Acredite em mim, eu menti por tantos anos!
И я делала это в течении многих лет.
E eu neguei! Por anos!
Если бы я только смогла тебя убедить... Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Se pudesses compreender que tudo o fiz foi para te ter comigo, e fiz tudo o que me lembrei.
- Я бы это не делала на вашем месте.
- Se fosse você, não faria isso.
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это... Она никогда не была подлой.
A minha filha, rainha do Dia do Jett Rink.
Я слишком часто это делала.
Já o fiz demasiadas vezes.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Agora ouve! 20 Dólares por aquele serviço é ultrajante. Eu fiz bem, seu peido velho.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
O que eu fiz foi problema meu, não tens nada a ver.
Я это делала всю жизнь.
Isso é o que tenho feito toda a vida.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Se eu não o fizesse enquanto ele via, insistia em fazer ele mesmo.
А теперь я даже не могу начать вспоминать, как я это делала.
Agora nem me lembro como.
Я уверен что ты не делала это ради удовольствия.
De certeza que não o fez por diversão.
Я не хочу чтобы ты это делала
Não quero que o faças.
Я видел, как ты делала это трижды.
Vi-te fazê-lo três vezes.
Сильвана? Нет, это я делала.
- Fui eu e não a Silvan.
Я не делала это... не спала с ним.
Eu não... dormi com ele!
Дурачок, я же все это делала для тебя.
Tonto! Tudo o que viste, fazia-o para ti.
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала. Но я знаю - это правильно.
E deixar a Deep Space Nine é a coisa mais difícil que já fiz, mas sei que está certo.
Извини, что я это делала во время твоей работы над диссертацией.
Não queria ir agora, a meio da tua tese de mestrado.
Да, я тоже это делала
Eu já fiz isso.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Se puser a impressão naquela confissão, estarei a admitir que o que fiz foi errado.
Я сама делала это десятки раз.
Eu fi-lo centenas de vezes eu mesmo.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала.
Não acredito que queres mesmo que faça isto.
Я делала искусственное дыхание рот в рот... человеку, который посчитал это "Спящей красавицей" наоборот.
Fiz boca-a-boca... a alguém que pensava que era a Branca de Neve ao contrário.
Нет, это я делала.
Não, fui eu.
Если бы я это делала ради денег, я уже была бы миллионершей.
Se estivesse nisto por dinheiro, já estaria milionária.
Я уже делала это, и сделаю сейчас.
Já o fiz antes. Voltarei a fazê-lo.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma vez tive de fazer.
Я уже делала это для одного знакомого.
Fiz isso por uma pessoa, uma vez.
Я это делала, на наших свиданиях.
Fiz isso enquanto andávamos.
- С ним я бы делала это целыми днями в любой позиции.
Com ele, eu faria uma vez por hora, a cada hora.
Если бы я это делала, я не уверена, что смогла бы прийти сюда.
Se o fizesse, acho que não conseguiria voltar.
Я это делала новой графической программой.
Facílimo, com o novo software.
Я ведь делала это и раньше.
Não era a minha primeira vez.
Но я это уже делала. Тыщи раз. Я в себе уверена.
Mas eu já fiz isto antes, tipo um milhão de vezes, e sei perfeitamente cuidar de mim.
Я с легкостью это делала.
Fazia aquilo na maior.
Знаешь ведь, что это я делала с тобой.
Sabes, foi o que fizeram contigo.
Я не делала это.
Eu não fiz isso.
Просто я никогда это не делала.
Só sei que eu nunca atirei.
Ну, что я делала в комнате Чендлера, так это я убиралась.
O que eu estava a fazer no quarto do Chandler era estava a limpá-lo.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186