English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я не знаю что

Я не знаю что traduction Portugais

22,264 traduction parallèle
И я не знаю что этот засранец задумал, но если бы это было законно, он не был бы здесь один.
Não sei o que é que este filho da mãe quer, mas se fosse legal não estava aqui sozinho.
Правда, признаюсь, не знаю, что я надеялся понять при виде его.
Mas admito que não sei o que pensei que descobrisse ao olhar para ele.
Ты знаешь, ты ни разу не пошутил, за те сорок лет, что я знаю тебя.
Nas quatro décadas que o conheço, nunca contou uma piada.
Я не знаю, что ты... но мне жаль.
Não sei o que és, mas peço desculpa.
Слушай, я знаю, что ты расстроена, что с тобой не посоветовались о предложении,
Olha, sei que estás chateada por não teres sido consultada sobre a proposta,
Все, что я знаю, что ты даже заикаться об этом не должна накануне выборов.
Tudo o que sei é que não tens nenhum assunto para discutir mesmo no meio de uma eleição.
Я знаю, Доктор Скотт сказала, что вирус не мутирует.
Muito bem. Eu sei... que a Dra. Scott disse que o vírus não poderia sofrer mutações.
Не знаю, как отблагодарить вас или как поступить правильно после всего, что я сделал.
Não sei como lhe agradecer... ou como corrigir as coisas... depois... de tudo aquilo que lhe fiz.
Я тебя тоже не знаю, милая, так что в этом мы схожи.
Também não te conheço, querida, por isso já temos isso em comum.
Джетро, я знаю, что Трент Корт - наша основная цель, но мы не должны упускать из виду Энтони, и чудовищность того, через что он проходит.
Jethro, sei que o Trent Kort é o teu principal objectivo, mas não podemos esquecer o Anthony e a enormidade do que ele está a passar.
Я не знаю, что тут происходит, но всё намного труднее. Для подавления митингов была задействована полиция Я не знаю, что тут происходит, но всё намного труднее.
Não sei ao certo qual é o problema, mas não se trata de um simples motim.
Я даже не знаю, что это за идея.
Nem sei qual era a ideia.
Слушай, я знаю, что тебе не нравится говорить об этом, но то что случилось с Донни, я знаю это все еще ранит тебя.
Ouve... Sei que não gostas de falar acerca deste assunto. Mas o que aconteceu ao Donny... sei que continua a magoar-te.
Я знаю, это не просто, но что нам, блять, остается делать?
Sei que não é fácil, mas que caralho podemos fazer?
И я знаю, что должен поговорить с ней, знаю, просто...
E sei que tenho de falar com ela e que tenho de...
Будет что-то вроде моей мамы, я не знаю, мертвой.
- Vai ser, tipo, a minha mãe... - Sei lá, morta. - A sua mãe?
Я не понаслышке знаю, что значит быть на передовой.
Sei como é estar na linha da frente.
Сколько раз вам говорить, что я не знаю, как сбежал Эскобар?
Quantas vezes tenho de lhe dizer que não sei como o Escobar fugiu?
Я не знаю, что вам известно о моей работе, но поймите вот что :
Não me interessa o que sabes sobre o que eu faço, mas entende isto :
Простите, генпрокурор... но я не знаю, что мне еще делать.
Desculpe, procurador-geral, mas não sei o que mais fazer.
Я, конечно, не знаю, но у нее наверняка найдется, что рассказать об одном агенте УБН и его связи с Лос Пепес.
Não tenho a certeza, mas aposto que ela tem uma história para contar sobre o envolvimento de um certo agente da DEA com Los Pepes.
Я знаю, что вы не знаете, кто такая Кэрол Вордерман.
Eu sei que vocês não sabem quem Carol Vorderman é.
Да, знаю, что я не репортёр или что-то вроде того, но я вроде как ей поверила.
Sim, eu sei que não sou jornalista ou algo do género, mas... acho que acredito nela.
– Джеймс... – И не говори, что я не прав, или что я что-то себе выдумываю. Я знаю тебя.
- E não me digas que estou enganado ou que estou a imaginar coisas, porque eu conheço-te.
Я даже не знаю, что нормально больше.
Já nem sequer sei o que é normal.
Я не знаю, что делать.
Não sei o que fazer.
Я знаю, что, кажется, мне давно бы уже пора во всём разобраться, но я не смогла.
Sei que parece que já deveria ter tudo organizado neste momento, mas... não tenho.
Эта женщина помнила разговоры, которые велись в ее комнате, когда она была в коме, что значит... я не знаю... как по мне, даже когда большая часть нашего тела отключается, в мозгу есть небольшой участок, который не спит,
A mulher lembrava-se das conversas que tinham acontecido no quarto dela enquanto estava em coma, o que sugere, bom, para mim, pelo menos, que mesmo que o corpo pare de funcionar, há uma parte do cérebro que continua consciente,
Я знаю наверняка, что ты не выстрелишь.
Sei que não vai disparar!
Флинн все же изменил историю но... пока что я не знаю как именно.
O HINDENBURG EXPLODE! O Flynn ainda mudou a História de uma maneira que eu... - Ainda não sei como.
Ладно, не знаю, это ли ты искал, но можешь быть уверен, что моя жизнь - наказание за то, что я совершил.
Não sei se é isso que procuras, mas tenha a certeza que esta minha vida já me pune o suficiente pelas coisas que fiz.
Я знаю, что нам нужны границы. Я знаю, что я не твой муж.
Sei que precisamos de limites.
Пожалуйста, Мистериум, Я не знаю, что я тебе сделала, но мне очень жаль.
Por favor, Misterioso, não sei o que lhe fiz, mas desculpe.
Ей кажется, что она это скрывает, но я знаю, что она не в восторге от высоты.
Ela acha que esconde, mas eu sei que ela não gosta de altura.
Но... Только ты можешь меня понять... я знаю, что Бейли сказала ни с кем не общаться, но это словно...
Mas ninguém além de ti entenderia e sei que ela pediu para não dizer nada,
Но о тебе я кое-что знаю, типа ты не очень любишь собак.
- Mas eu sei isso sobre ti, assim como sei que não gostas de cães.
- ( кен ) Потому что я не знаю, кто это!
Porque eu não sei quem é ele.
Не за что. Я знаю, тебе сейчас нелегко приходится, так что...
Temíamos que tivessem mudado de caso.
Не знаю, что бы я без тебя делал.
Dos outros tipos.
Про Захарию Уэбба ничего не знаю, но я знаю, что случилось с твоей мамой и я знаю, чего так боится твой отец.
Quanto ao Zackariah Webb, não sei, mas sei o que aconteceu à tua mãe. E sei porque é que o teu pai tem tanto medo.
Не знаю. Я не знаю, что я испытываю.
Não sei o que sinto a teu respeito.
Докажи, что ты её знаешь. Я не знаю слов песен, а потом я включаю радио, и ты знаешь слова песни, которую будут петь?
Não sei letras de canções e afins, mas depois ligo o rádio e tu conheces as letras que ele está a cantar.
Я понимаю, что не знаю всех подробностей, но... это всё взаимосвязано?
Eu sei que não tenho os pormenores, mas está tudo ligado, certo?
Я не знаю, что они сделают.
Não sei o que eles farão.
Я знаю, что ты больше никуда не ходишь из-за болезни, а я всё испор... Ещё я вся в пиве и реву, как тряпка, и...
Sei que nunca mais saíste devido à doença, e agora estou coberta de cerveja e a chorar que nem uma maricas...
Но теперь я это вижу, и я не знаю, что это, я не знаю, как это называется, но я это видел.
Mas agora consigo perceber. E eu não sei o que é, nem sei nomeá-lo, mas eu vi-o.
Я тоже все начинаю заново, и я тоже не знаю, что ждет меня в будущем.
Também estou a ter um novo início. E também não sei o que o futuro me reserva.
Но я точно знаю, что мы не должны ничего бояться, потому что что бы не ждало нас впереди, мы встретим это... вместе.
Mas de uma coisa eu sei, não temos de ter medo de nada. Porque seja o que for que aí venha, iremos enfrentá-lo juntos.
Я знаю что ты хочешь чтобы это было сделано, но не можешь сделать это сам.
Eu faço o que sabes que tens de fazer, mas não podes fazer.
Что это за разговоры про Скорпиона? Я не знаю.
Que conversa é essa do Escorpion?
Я знаю, что у вас далеко не дружеские отношения. Но ты обещал быть более приветливым, пока он здесь.
Sei que vocês os dois não são os melhores amigos, mas... prometeste que serias simpático enquanto ele cá estivesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]