Я поверил ему traduction Portugais
80 traduction parallèle
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
Я поверил ему и ушел.
Viu alguém por aqui?
И он подумал, что я поверил ему.
E ele pensou que eu acreditei nele.
Я поверил ему, потому что не было пистолета.
Eu acreditei nele porque não havia nenhuma arma.
Я поверил ему.
- Eu confiei nele.
И почему-то я поверил ему.
E, por alguma razão, acreditei nele.
И я поверил ему.
E acreditei nele.
Ручные задачи сложнее объединить когда Вы фальсифицируете историю. Да, но я поверил ему в первый раз
É difícil completar uma tarefa quando fingimos uma história.
Я поверил ему.
Eu acreditei.
И в тот момент я поверил ему.
E naquele momento, acreditei nele.
Я поверил ему!
Eu acreditei nele!
Вёрдж говорил мне. Но я ему не поверил.
O Virge tentou dizer-me, mas eu não quis acreditar.
Он показал нам комнату в гараже, где, по его словам, он жил и... В действительности я ему не поверил, но почему это все так?
Ele mostrou-nos um quarto na garagem, onde disse que vivia e... eu não acreditei nele, é claro, mas porquê a mentira?
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Ele acreditou quando eu lhe disse que era a parte de Marxie.
Я сказала ему, а он не поверил.
- O quê?
Даже если бы я ему рaссказaл, он бы мне ни за что не поверил.
Mesmo que lhe dissesse, nunca acreditaria em mim.
Я поверил, что ты скорее умрешь, чем дашь ему обогнать себя.
Realmente acreditei que preferias morrer a perder.
Думаю, я бы поверил ему, но...
Acho que sim, mas...
Была пара моментов... когда я почти ему поверил.
Havia um par de momentos... onde eu quase o acreditei.
Я всегда говорил, что Крэйвен больше хочет добиться продвижения по службе... но Виктор ему поверил, и это самое главное.
Eu nunca subestimei a ambição do Kraven mas o Viktor acreditou nele e é só isso que interessa.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. Меня от этого не убудет.
E se ele precisa que eu alinhe nos delírios dele para não enlouquecer, enquanto não se trata, eu alinho, não me sinto humilhado.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Meu, não acredito que caiste nessa! Especialmente depois de te termos dito que viviam espíritos naquele cachorro-quente e o dares a ele.
Я ему поверил. Я должен был.
Tive que acreditar, sou o filho dele.
Как вчера в школе, этот ребенок сказал, что я вру. Я дала ему ударить себя кулаком в живот 25 раз, пока он не поверил, и один раз бейсбольной битой.
Como ontem, na escola, um miúdo disse que eu só dizia tretas, tive de o deixar bater-me na barriga 25 vezes para acreditar.
- Не вру. Он мне лапши навешал, а я ему поверил.
Sim, deixei-o fugir e não pude fazer nada para o impedir.
- Я ему поверил.
- Acreditei nele.
Я не поверил ему и во второй раз.
Também não acreditei nele na segunda vez.
Уолт мне жизнь спас, так что я... на слово ему поверил.
O Walt salvou-me a vida, por isso, acreditei nele.
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
E eu disse-lhe que as coisas entre nós não iam resultar, mas acho que ele não ouviu ou não acreditou.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но когда я разговариваю с ним с набитым ртом, что мы видим?
Ele precisa que eu acredite ele se reformou, mas quando falei com ele com a boca cheia, recebi isto.
Я не поверил ему ни на минуту.
Não acredito nele nem um pouco.
Я сказал ему, если он не оставит нас в покое, я его убью, и он мне поверил.
Eu disse-lhe que se não nos deixasse em paz o matava e ele acreditou em mim.
И я ему поверил, как полный кретин.
E, como um idiota, acreditei nele.
И я не поверил ему. Так что мы переодели его и выставили под огонь снайперов.
E eu não acreditava nele, por isso, trocámos-lhe a roupa, e enviámo-lo para a Avenida dos Franco-Atiradores.
- Я почти поверил ему.
- Como pode afirmar isso?
Через 4 года после моего диагноза я встретила одного из нейроонкологов, которые его ставили. И я рассказала ему, что меня лечил др. Буржински, и сейчас я здорова, и он просто мне не поверил.
Quatro anos depois do meu diagnóstico de cura, fui ter com um dos neuro-oncologistas que tinha consultado e eu disse-lhe que me tinha ido tratar com Dr. Burzynski e que eu estava curada e... ele como que me ignorou.
Конечно, он ему не поверил, я предоставила железобетонные улики.
É claro que ele não acreditou no ADN. Eu apresentei um caso irrefutável.
Тогда я бы поверил ему.
- Eu acreditava nele.
Я ему тоже поверил.
Eu nunca soube disso.
Но впечатление в целом? Я ему поверил.
Mas, a minha impressão global... eu acreditei nele.
Узнаёшь это место? Как-то я повстречал здесь человека, заявившего, что он Джон Леннон, и я ему поверил.
Uma vez conheci um homem neste parque que dizia ser o John Lennon, e acreditei nele.
"Все хорошо" Я не поверил ему тогда Но по каким-то причинам, я начинаю верить
"Está tudo bem, ser assim." Não acreditei nele, mas por alguma razão, comecei a acreditar. "
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Disse-lhe que tinha ido a casa da avó, mas acho que ele não acreditou em mim.
Я сначала ему не поверил, но...
Não acreditei nele ao princípio, mas...
Джессика, прости, я не вчера родился, но он клялся, что с тем автомобилем все в порядке, и я ему поверил.
Jessica, lamento. Não nasci ontem. O cliente jurou-me que o carro não tinha problemas e acreditei nele.
И я ему поверил.
E eu acreditei nele.
И я не поверил ему.
E eu não acreditei. Mas quando o vi com o Austin...
Я сказала ему, что кроме дружбы нас с судьей ничего не связывает, но он не поверил мне.
Eu disse-lhe que não se passava nada com o juiz, mas ele não acreditou.
Он пришёл, и я ему поверил.
Ele apareceu e confiei nele.
и я ему поверил - это надо было сделать.
E eu acreditei nele, precisávamos de fazer aquilo.
Я естественно ему не поверил.
Claro que não acreditei nele.
я поверила тебе 16
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поверила 30
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поверила 30
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему больно 124
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже 43
ему страшно 40
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему уже 43
ему страшно 40
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336