English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я сейчас уйду

Я сейчас уйду traduction Portugais

135 traduction parallèle
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Se não sabes nada do Kenichi, regresso então agora.
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- Posso tirar isto agora, mãe?
Я сейчас уйду.
Vou-me embora, Victor.
- Я сейчас уйду ненадолго.
Vou ausentar-me por pouco tempo.
Я сейчас уйду. Потом вернусь и заберу тебя.
Johnny eu vou-me, Volto a buscar-te.
Я сейчас уйду.
Eu saio já.
Я сейчас Я сейчас уйду!
Vou... Vou-me embora!
Я сейчас уйду, а ты рассмотришь лифчик Бренды.
Eu vou sair e tu vais ver o sutiã da Brenda.
Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час.
Se eu me demitir agora, não sei quem estará a comandar a base dentro de uma hora.
Мистер Шелдон, я сейчас уйду.
Sr. Sheldon, vou embora agora.
Я сейчас уйду.
- Estou quase a sair.
Не беспокойтесь, я сейчас уйду. Я просто должен кое-что вернуть Линн.
Não vou ficar, só tenho algo para devolver à Lynn.
Я сейчас уйду, чтобы дать тебе время обдумать все, что ты делаешь. Чтобы тебе не пришлось потом жалеть об этом.
Vou-me embora e dou-te tempo para pensares nas tuas acções, para que não faças algo de que te arrependas mais tarde.
Разве я кого тронул, кому навредил? Я прямо сейчас уйду и больше никогда не вернусь.
Ofendi ou incomodei alguém?
- Я сейчас уйду.
- Já vou.
Я сейчас уйду.
- Está bem.
Дон Карлеоне, я уйду сейчас... так как знаю, что вы заняты.
Don Corleone, vou deixá-Io agora, porque sei que está ocupado.
Я сейчас оденусь и уйду.
Vou me vestir e depois vou embora.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Caso não tenhas ainda percebido, isto é o raio do banquete dele e eu sou o seu último prato!
- Это совершенно не важно, я накормил кошку и сейчас уйду
- Isso não tem importância, pois não? Estava só a dar de comer ao gato e depois ia-me embora.
Поэтому сейчас я уйду, но я вернусь через какое-то время.
Tenho de ir... mas volto já.
Я уйду сейчас.
Vou-me embora.
Я сейчас выйду. У него очень большой пистолет.
Ele tem uma arma muito grande.
Так что, если ты боишься если у тебя кишка тонка, скажи сейчас. И я пойду один.
Se estás assustado, se não tens estômago para isto, di-lo já, e eu faço-o sozinho.
А сейчас я уйду, Мэри.
Vou sair, Mary.
Я прямо сейчас уйду отсюда.
Tenho de sair daqui e é já.
Вот почему ты должен научить детей не брать конфеты у незнакомцев, когда они играют на площадке, потому что у них сейчас мозги карамельных зомби. Они такие : "У этого дяди еть конфетка, Пойду-ка я с ним."
É por isso que ensinam os miúdos a não aceitarem doces de estranhos... se estiverem a brincar, porque eles são uns atrasados mentais, idiotas por doces... que só pensam :
Я открою эту дверь и уйду, если вы сейчас же не арестуете меня.
Vou sair por aquela porta, a menos que me prenda aqui e agora!
- Потому что у вас нечто большее... скажи мне прямо сейчас, и я Уйду.
só a sair, e... Porque se tens alguma coisa diz-me já, e eu fico...
У меня нет времени тебя уговаривать. Он пробудет здесь только 4 часа, и я сейчас пойду к нему.
Ele só está cá quatro horas e eu vou vê-lo.
Цугэ играет сегодня, и я не увижу, если не уйду прямо сейчас.
O Tsuge hoje tem jogo e não vou chegar a tempo se não me for embora agora.
Только не сейчас. Навести его, когда я уйду.
Visita-o quando eu me for.
Послушай, кое-кого убьют, если я не уйду прямо сейчас.
Ouça, alguém vai ser morto, se eu não me fôr embora, agora.
Если они не вернут велик, я уйду прямо сейчас.
Se não me devolverem a bicicleta, vou-me já embora.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, se tens alguma coisa para me dizer, diz antes que me vá embora.
Я сейчас повернусь и уйду отсюда.
- Não te movas!
Я буду делать, что хочу! Или уйду сейчас же!
Vai me deixar fazer o que quero ou pulo fora!
5 тысяч песет сейчас, и подожди пока я не уйду.
Dá-me um beijo.
И поэтому я уйду сейчас.
É por isso que vou.
Если я уйду сейчас, моя мать покончит с собой.
Se eu for embora agora, minha mãe se matará.
я сейчас встану и уйду, ладно?
Deixa-me só levantar e ir embora.
Не волнуйся, я сейчас уйду.
Não se preocupem, não vou ficar.
Не сходите с ума, но у меня есть кое-какие планы, и я сейчас отойду на пару часов.
Não se enerve, mas fiz alguns planos e vou sair por algumas horas. Não!
Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.
Sou a melhor hipótese que o vosso bebé tem de sobreviver, mas saio imediatamente deste hospital, e deixo-a a si, ao seu bebé e ao seu filho, ao cuidado de um obstetra residente nervoso, se me tornar a mentir.
Я сейчас уйду.
Por isso vou fugir agora.
А сейчас я уйду. улечу на самолете.
Agora vou embora, apanhar um voo.
Я вернул все свое барахло, у меня есть жена из пластмассы, а сейчас я пойду и отрежу этому придурку ухо!
Recuperei as minhas coisas. Tenho uma mulher para abraçar. E agora vou cortar a orelha àquele palerma.
Они не придут, и я сейчас тоже уйду.
Pois, menti.
А сейчас я повернусь и уйду, и попросту исчезну.
Vou dar meia volta, vou-me embora e vou desaparecer.
Клэй, сейчас же упокойся, или я включу тебе трансляцию правительственных совещаний и уйду.
Clay, acalma-te agora mesmo ou ponho no canal espanhol, e deixo-te aqui sozinho.
Но если я пойду и заберу его прямо сейчас, могу ли я привести его увидеться с вами сегодня? У вас все еще есть время?
Mas se o for buscar já, posso levá-lo até si, ainda tem tempo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]