Я сейчас на работе traduction Portugais
55 traduction parallèle
Я сейчас на работе - довольно большая шишка, понимаешь? Я так себя не ощущал с тех пор, как мы в группе играли. Как в турне!
Sou um dos manda-chuvas da agência... e não me sinto assim desde as digressões da banda.
Формально, я сейчас на работе.
Tecnicamente, neste momento estou no escritório.
Послушай, Барни, я сейчас на работе.
Olha, Barney, agora estou no trabalho.
Я сейчас на работе.
- Agora, tenho um emprego.
Я сейчас на работе, пап.
Estou a trabalhar, papá. Vá lá.
Ладно, я сейчас на работе.
- Espera. Estou no trabalho.
Я сейчас на работе.
Estou no trabalho.
Не знаю, слышали вы новости или нет, но я сейчас на работе...
Olá, sou eu. Não sei se já ouviste as notícias.
Я сейчас на работе! - Привет!
- Não sabes que estou a trabalhar?
Я это и на работе замечал и сейчас.
Notei isso no escritório e comigo.
- Я на работе прямо сейчас.
- Estou a trabalhar.
Я рассказал что у меня сейчас отпуск на работе...
Disse-te que tirei uma licença sabática...
Карен, ты на работе, Сейчас 10 : 30 утра, и раз уж ты считаешь, что эту тряпку можно послать по факсу, я должна заплатить этому человеку 150 долларов за вызов.
Karen, estás no trabalho, são 10 : 30 da manhã, e porque tu pareces acreditar que tecidos podem ser enviados por fax, agora tenho de pagar $ 150 a este homem pela manutenção.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Eu devia estar a trabalhar agora, por isso, que importa!
Я не на работе сейчас.
É a minha hora de diversão.
Я только что получил на работе повышение, так что сейчас мне это некстати.
É que... Acabei de ser promovido no meu trabalho, por isso... - Não é uma boa altura para mim.
Я сейчас вернусь. Все были на прошлогоднем семинаре о сексуальных домогательствах на работе?
Não estavam lá no ano passado na reunião sobre assédio sexual?
Я совершила большую ошибку на работе, поэтому сейчас мне просто хочется провалиться сквозь землю.
Tomei uma má decisão no trabalho, por isso agora quero sair do pecado.
Ну, сейчас я в туалете на работе.
De facto, estou escondida na casa de banho do trabalho.
Ну, Анджела, есля единственный на работе, Кто может это решить, то я сейчас буду.
Bem, Angela, se eu sou mesmo a única pessoa que pode resolver isso, vou já para aí.
Сейчас я ношу их на работе, а когда пойду развлекаться вечером, переодену всё, кроме колготок. Одна пара...
Uso-os agora durante o trabalho, e posso mudar tudo menos os collants, quando sair à noite.
Ну, дело в том, что я сейчас не на работе, и...
A questão é que, não estou a trabalhar de momento, então...
Идёт твой брат, я на работе и не могу сейчас разговаривать.
O teu irmão vem aí, estou a trabalhar, não posso falar.
Я многого добился в жизни. Я всего себя отдавал работе, но вот я здесь смотрю на вас... на ваши радостные светящиеся лица. И понимаю, что лучшие плоды моего труда собраны сейчас в этой комнате.
Já fiz muita coisa na vida, trabalhei muito, mas estar aqui e olhar à volta e ver estes rostos brilhantes e radiantes, sei que o meu melhor trabalho está aqui, nesta sala.
Как и сейчас, ты подсчитываешь, как много времени ты провел не на работе... и ты удивляешься : что я здесь делаю.
Como agora mesmo, estás a calcular há quanto tempo estás afastado do trabalho... e estás a imaginar o que estou a fazer aqui.
Я сейчас не на работе.
Não estou de serviço.
Я направил патрули к ним домой, но сейчас рабочий день, так что некоторые будут на работе или учебе.
Mandei unidades às suas casas. Algumas podem estar no trabalho ou na escola.
Сейчас я на работе.
Neste momento estou no trabalho.
Я думаю, что сейчас мы знаем, почему он не показывался на работе.
Agora sabemos porque não foi trabalhar.
О, да? И сейчас, пока Джейкс на своей работе, я могу украсть немного его порошка.
Já que o Jakes não está, posso roubar detergente.
- Я не знаю. Я собирался поспать и разобраться с этим на свежую голову, но сейчас, я думаю, что я приму душ и вернусь к работе.
Ia dormir sobre o assunto, mas acho que vou tomar um duche e voltar para lá.
Сейчас я должна быть на работе.
- É a pergunta da noite!
Я сейчас работаю на интересной работе.
Eu estou a trabalhar. É um bom emprego.
Я просто... Просто сейчас очень занята на работе.
É só que... estou muito ocupada no trabalho.
Если интервью пойдет под откос, я провалю свою работу, а я сейчас не могу позволить себе провалиться на работе. Потому что это всё, что у меня осталось!
Se esta entrevista for um desastre, então, vou ter falhado no meu trabalho, e não posso permitir-me falhar de momento, porque é tudo o que me resta!
Я немного напряжена из-за того, что сейчас твориться на работе.
Não, só estou um pouco tensa por causa do que se está a passar agora na redação.
Я сейчас не на работе, и учитывая мой статус...
Não estou no activo e dado o meu estado actual...
Я случайно отправила письмо не тому человеку, и сейчас она на работе.
Enviei acidentalmente um email para alguém que está a trabalhar.
Я сейчас на работе.
Preciso voltar ao trabalho.
Сейчас я должна быть на работе, меня будут искать.
Eu já devia estar no trabalho neste momento, irão andar à minha procura.
Я, сейчас, на работе.
Sim, certamente, estou a trabalhar.
Сейчас я пытаюсь сосредоточиться на работе.
De momento, estou apenas a tentar focar-me no trabalho.
Если бы охранники были на работе, я бы сейчас их позвал.
Se os seguranças tivessem vindo trabalhar, chamava-os agora mesmo.
На работе сейчас полный хаос, и да, я признаюсь... Мой пенис очень жаждет оргазма.
O trabalho está uma loucura e, sim, admito que o meu pénis precisa muito de um orgasmo.
Ты ведь знаешь, что сейчас я не на работе, поэтому на будущее, было бы полезно, если бы ты поступал как и все остальные, желающие обсудить свои работы.
Você sabe, estes não são os meus horários normais de expediente, por isso a partir de agora, se você quiser agir como todas as pessoas que só aqui querem vir e falar sobre um documento, seria útil.
Джеймс, я знаю, что тебе сейчас хочется поговорить, и, поверь мне, я тебя понимаю, но может быть сейчас нам следует сосредоточиться на работе.
James, sei que pensas que estás a lidar com muita coisa neste momento, algo que, acredita, eu entendo completamente. Mas, talvez, nos devêssemos apenas concentrar no trabalho.
Я сейчас не на работе.
Não estou a trabalhar.
Я сейчас по большей части изучаю тюремные науки в Бостонском университете. Я просто хотела бы знать, ответите ли вы на несколько вопросов о вашей работе в Сигейт.
Estou estudando sobre prisões na Universidade de Boston, e queria saber se podia fazer algumas perguntas sobre Seagate.
То, что я сейчас скажу, очень тебя возбудит, но попробуй не забывать, что мы все-таки на работе.
O que estou prestes a dizer vai deixar-te muito excitada, mas lembra-te que ainda estamos no trabalho.
Хотела ли бы я сейчас быть на работе, участвуя в Неделе Костюмов?
Se eu gostava de estar no trabalho neste momento, a participar na reunião da Semana do Espírito?
Сейчас я на оплачиваемой работе.
Agora estou lucrativamente empregada.
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас не могу 83
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас не могу 83