English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я только за

Я только за traduction Portugais

2,182 traduction parallèle
Я только за.
Parece-me bem.
Я посмотрел значение "под прикрытием" и "рисовая королева" в Википедии. И нет, я не скрытый гомосексуалист или тот, кто волочится только за азиатами.
Fui ver o que era "acanhado" e "rainha asiática" na Wikipédia e não, não sou um homossexual escondido nem um homem que só se interessa por homens asiáticos.
Я только заеду за угол.
Vou encostar na esquina.
Серьёзно, я хочу помочь, и если совместный сон его успокаивает, я только за, но я не хочу ошибиться.
- É sério. Eu quero ajudar, e se ficar na cama conosco é reconfortante, então apoio, mas não quero fazer a coisa errada.
Чего бы я только не отдала сейчас за тротуар. Да? Сальса вот не жалуется.
O que eu não daria por uma calçada agora.
Конечно. Только я за камеры не ручаюсь. Они ведь нас снимают, но...
Só não dá para dizer o mesmo das seis câmaras apontadas para nós, mas...
Ох, Слава Богу за сохранность моей самой любимой дружбы, и с этих пор, я клянусь, только минеральная вода пройдет через эти губы.
Obrigado meu Deus por manteres a integridade da minha mais abençoada amizade. E a partir de agora prometo que só água mineral da mais pura irá passar pelos meus lábios.
- Я не умею плавать! - Только держись за меня!
- Eu não sei nadar!
Я только просил тебя выйти за меня замуж, и ты убежала, чтобы пойти на какую-то вечеринку.
Acabei de te pedir em casamento, e tu foges para uma festa.
Если туда только ссут, я сочту это за удачу. Как насчёт тебя?
Se é só um pouco de graça, considero uma vitória.
Я только что хвалил детектива Коркорана за хорошо сделанную работу.
Estava a elogiar, o detective Corcoran pelo trabalho bem feito.
Я только вывернула из-за угла, а этот парень направляет на меня ствол...
Ao dobrar a esquina, apareceu alguém a apontar-me uma arma...
Он сидит не за это, и я не могу держать его за решёткой до конца его дней только потому, что он надрал тебе задницу.
Não é isso que ele vai ter, e eu não posso mantê-lo na prisão para o resto de sua vida porque ele whupped sua bunda.
Ты видишь ангела за дверью, или только я одна вижу ее?
Vês esse anjo na porta ou eu sou o único a vê-la?
Будто сверху наблюдают за мной, только и ждут, когда я облажаюсь.
Qual é a sensação? Como se os superiores estivessem a observar, à espera que eu fizesse asneira.
Я типа стукач, только работаю за нашу сторону.
Sou tipo um informador, mas para o nosso lado.
Я... то есть, только то немногое, что узнавала из разговоров за ужином. Я рассказывала ему об этой болтовне.
Contava a ele o que escutava no jantar.
Слушайте, я должен был выкинуть вас только за такое предложение.
Devia expulsá-la só pela sugestão.
Я не перестану видеться с Ханной, только из-за того, что она убийца... и моя сестра хочет убить ее.
Não vou parar de ver a Hannah só porque é uma assassina e a minha irmã a querer morta.
Но только я причиняю боль людям из-за Бобби.
Mas só magoo pessoas por causa do Bobby.
Только из-за того, что я повелась на объявление "нужна помощь"
Porque respondi um anúncio de "precisa-se de ajuda"
Я злюсь, потому что боюсь, а теперь я даже не могу рационально думать, потому что я так расстроился из-за того, что только что здесь произошло!
Estou chateado porque estou receoso e agora já nem consigo pensar bem porque estou com muita dor pelo que acabou de acontecer aqui!
Я лично пожертвовала несколько часов своей жизни, которые уже не вернуть, так что ты не провалишь экзамен только из-за того, что твои материнские гормоны объявили "Оранжевый код".
Investi horas da minha vida que nunca recuperarei, não vais chumbar só porque as tuas hormonas maternas estão alarmadas.
Нет, только парня в машине, я его даже не сразу заметил из-за дыма.
Não, apenas... o homem no carro, e nem o vi logo. Estava muito fumo.
Пусть он им и был. Я никогда бы не стал осуждать человека только за это.
Eu nunca ia julgar alguém com base em tais critérios.
Только одна нестыковочка... Я не могу выйти за него.
Não posso ir em frente com este casamento.
Чтобы вы знали, как только перемирие окончится, я арестую вас за убийство.
Só para que saibas, assim que estas tuas tréguas terminarem, vou prender-te por homicidio.
Я не собираюсь из писать, только заплачу за них.
Não tenho de soletrar para eles, só preciso de lhes pagar.
Я только что проверил путевые листы за прошедший год.
Vi no histórico da companhia do último ano.
Мне только что предложили 600 долларов за то, что я побуду в квартире Стивена и Майкла и присмотрю за их собачками два дня, пока их не будет в городе.
Ofereceram-me 600 $ para ficar no apartamento do Steven e do Michael a olhar pelos cães enquanto estão fora dois dias.
Нет, я только сошел с поезда из Филадельфии, за час до того как вы ребята меня взяли.
Não, eu saí do comboio de Filadélfia uma hora antes de me chamarem.
- Ни за что бы не пропустили. - Только попроси, и я спою.
- É só pedir e eu canto.
И я боюсь, вас будут помнить только за это.
Penso que será lembrado apenas por isso.
Все, что ты делаешь, ты можешь делать только потому, что я заплатил за это.
Tudo o que fazes foi pago por mim.
Я видел, как ты доминировал над Джессикой во время суда над Харви, и проиграл только из-за уловки с их стороны.
Vi a forma como dominaste a Jessica no julgamento e só perdeste por causa de um truque.
Уверен, как только я выйду за порог, о Диккенсе будет забыто, а вы проведете утро болтая о былом.
Aposto que assim que sair o Charles Dickens é esquecido e passam a manhã a falar dos velhos tempos.
Послушай, в обычной ситуации я бы согласилась с этим, только вот все, кого мы встретили хотят тебя пленить, убить, убить нас за знакомство с тобой или ты их приводишь в ужас.
Ouve, eu até concordaria, excepto que todos que encontramos querem capturar-te, matar-te ou matarem-nos porque te conhecemos ou ficam aterrorizados só de te verem.
Не только за машину, но и за то, как я с вами тогда разговаривал.
Não só pelo carro... mas pela forma como lhe falei antes.
Я только что наблюдал, как из-за тебя моего лучшего друга забили до смерти.
Acabei de ver meu o melhor amigo a ser espancado até a morte por sua culpa.
Который, как только я назову цену за его голову, уже не жилец.
Que agora está como se fosse morto, assim que eu meter a cabeça dele a prémio.
Только я ее не видел, из-за того, что она была голая.
- Sim, estava. Mas não a vi, pois estava nua.
Я не люблю ее больше всех, но обвинять ее в убийстве только из-за запаха духов значит поставить крест на карьере.
Ninguém detesta a Lena mais do que eu, mas acusá-la de homicídio por causa do perfume dela, pode destruir a tua carreira.
Кажется, я только начинаю понимать, что ты за человек.
Estou a começar a perceber que tipo de homem você é.
Насколько я знаю, ЦРУ нельзя следить за американским гражданином, так что я не думаю, что только у меня одной здесь проблемы.
Até onde sei, a CIA não pode espiar americanos. Portanto acho que não seria a única a ter problemas.
Я поняла, что это за адрес, как только он высветился.
Reconheci a morada assim que cheguei.
А я борюсь не только за свою жизнь.
Não estou apenas a lutar pela minha vida.
За то короткое время, что я провел в Лондоне, Я разговаривал только с гипсовым бюстом, который держал в своем кабинете.
Durante algum tempo em Londres, só falava com um busto que tinha no meu escritório.
Простите, за странный подбор слов, я только... имел в виду...
Desculpe, não era para soar tão estranho, só queria dizer que...
За это время, я получила доступ не только к его оперативной деятельности, но также заслужила его доверие.
Durante este tempo, descobri qual era a estratégia dele e ganhei a confiança dele.
Только вот они не возьмутся за мою книгу, если я не перепишу её и не приукрашу всех персонажей.
Sim, mas eles não querem o meu material a menos que eu faça toda gente parecer bonito.
Да, я не уверен, что это было только из-за Кейси Энтони.
Não sei se foi só por causa da Casey Anthony.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]