Я только и делаю traduction Portugais
118 traduction parallèle
Я только и делаю весь день, что мечтаю о тебе.
" A cada leve momento, estás no meu coração.
Я только и делаю весь день, что мечтаю о тебе.
" Tudo o que faço todo o dia. É contigo sonhar...
С ума сойти! А я только и делаю, что кручусь с утра до ночи.
Não suporto isto... tenho de ter isto num brinquinho.
Последние полгода я только и делаю, что жалуюсь.
Não faço mais nada senão queixar-me há seis meses!
( англ. ) - Я только и делаю, что жду!
Não faço mais nada senão esperar!
Я только и делаю, что думаю об этом.
Tudo o que faço é pensar nisso. Sou seu filho.
Похоже, я только и делаю, что бегаю туда и назад
Corro. Eu não faço se não correr para lá e para cá do agrupamento.
Я только и делаю, что жду тебя и жду.
Aparece quando dizes. A minha carreira é ficar à tua espera.
Я только и делаю, что думаю о себе.
Não faço outra coisa senão pensar em mim.
- Я только и делаю, что слушаю.
- Não faço mais nada senão ouvir.
По-моему, я только и делаю, что отдаю, отдаю.
Eu dei e dei e o que recebi de volta?
Я только и делаю, что пытаюсь забыть эту ночь, Комбо.
Tenho feito os possíveis para esquecer aquela noite.
А теперь, когда все вернулось, я только и делаю, что лгу ей
Agora que as recuperei, tudo o que faço é mentir-lhe.
Я только и делаю, что валяюсь весь день.
Passo o tempo deitada.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Orgulho-me de ser um grande ouvinte, mas quando encontro alguém novo, descubro que sou sempre eu que falo.
Не-а. Я только и делаю, что сомневаюсь.
Não... estou cheio de incertezas.
Это замечательно, потому что я в полном отчаянии, я только и делаю, что мешкаюсь туда-сюда проверяю почту, покупаю еженедельник "House weekly"
Que maravilha, estou tão perdido, que estou sempre a adiar. Vou ver o e-mail, leio a revista "US Weekly"
Знаешь что? С самого начала нашего партнёрства я только и делаю, что вытаскиваю тебя из неприятностей.
Até agora, a nossa parceria só tem consistido em livrar-te de sarilhos.
Я только и делаю, что ем, сплю и пою в надежде, что это представление последнее
Como, durmo e canto, sem parar Desejando que cada concerto seja o último Desejando que cada concerto seja o último
Я только и делаю, что за тобой убираю!
Vou ter que limpar esta merda de confusão!
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
Como estou é um problema meu.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Seis semanas num apartamento pequeno sem nada para fazer a não ser olhar para as casas dos vizinhos.
И делай только то, что я делаю.
Faz o que eu faço.
Я только это и делаю. Но ты...
É o que tento fazer, mas tu não...
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Além disso, na minha vida sou a única que faz alguma coisa logo... que importa isso?
Послушай, они дадут мне разрешение летать только в одном случае если я соглашусь помочь им, что я как бы и делаю.
Eles só me dão licença para voar se concordar ajudá-los, que é o que tenho de parecer fazer.
Я только делаю то что он сказал мне, вот и все.
Só estou a fazer o que ele me disse.
Я делаю это только для избранных, и, думаю, нам стоит объединиться.
Eu faço isto por poucas pessoas, e acho que devíamos fazê-lo juntos.
Или, если я делаю это только ради облегчения это будет эгоистично и не засчитается?
ou então me fazer sentir melhor e isso é por mim e não conta tanto quanto?
- Все, что я делаю, все, что я делал и сделаю в будущем, это только ради тебя и твоего брата.
Tudo o que faço tudo o que fiz, e tudo o que farei é para ti e para o teu irmão.
И я делаю это только потому что... два огромных букмекера ищут меня, чтобы убить.
Só o faço... porque estou entre dois tipos que me querem matar.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Não gosto e faço todos os possíveis por sabotar, e é por isso que acho curioso que a Donna nada faça para desencorajar e que faça tudo para encorajar um encontro com a Joey Lucas, que, sinceramente, é bastante atraente.
О, я думаю, мне не следует его вам показывать, но... но чего я только здесь не делаю, хотя и не следует.
Acho que não é suposto mostrar-lhe, mas... mas eu faço muitas coisas que não devia, atrás deste balcão.
Это мой капитал. То, что я делаю со своими деньгами, может показаться дуростью, и так оно и есть, но только мне наплевать.
Sei que em Houston acham uma loucura o que faço com o dinheiro, mas para mim faz sentido.
Я всю свою жизнь только и делаю, что выполняю твои поручения.
Tudo que fiz na vida foi fazer exactamente o que pedias.
Но пока я один только и делаю, что спасаю. Думаю, на пару сендвичей я могу рассчитывать.
Parece-me que sou o único que fez qualquer salvamento por isso acho que um par de sandes não é pedir demais.
Расскажи, через что ты прошла. Ты приехала сюда со своим большим секретом... И все время только и говорила, что я делаю не так.
Chegaste aqui com esse enorme segredo, mas passas o tempo todo a dizer-me o que está de errado com a minha vida.
Я разгадываю "the new york times" кроссворд, я ем овощи, у меня отличное чувство юмора, и я не делаю пилатес, только потому что это * весело *.
Faço as palavras cruzadas do New York Times com caneta. Como vegetais. Tenho bom sentido de humor e não faço pilates porque achar divertido.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Eu sei. Só vou mandar para amanhã. Lembrei-me de preparar todas as sanduíches para amanhã.
- Ты против только потому, что я делаю в жизни те же ошибки, что и ты!
Sim, tu só queres é que eu não cometa os mesmo erros que tu cometeste.
Слушай, я делаю это только потому, что судья Нитцберг позвонил — и поручился за тебя.
Olha, se eu estou a fazer isto é porque o juiz Nitzberg
Он сказал мне, накапливая в себе гнев, Я делаю только хуже себе, И это трудно отрицать.
Ele disse-me que, estando agarrada à minha raiva só me estava a magoar o que era difícil de negar.
И я делаю только то, что мне нравится делать
Só faço aquilo de que gosto.
Ты знаешь.. Не делаю. Это только то, что я не целеюсь и болтаю все время.
Só não ando sempre a contar tudo aquilo que faço.
А я весь день только и делаю, что натыкаюсь на тупики.
Já dei com becos sem saída suficientes por hoje.
Я только целый день и делаю, что карточки раздаю.
Tudo o que fiz durante o dia todo, foi distribuir cartões.
И я делаю это только когда нет другого выхода.
E mesmo assim, só o faço quando não tenho outra escolha.
Но я делаю это только ради денег, и чтобы забыть все это дерьмо.
Só o faço por causa do dinheiro e para esquecer a merda toda.
Да я только это и делаю!
É o que estou a tentar fazer!
И этот человек, с которым я встречаюсь, понимаешь, насколько я знаю, что это не правильно, настолько же я знаю, что делаю это, возможно, чтобы заставить Уолта бросить меня, только во время этих встреч у меня нет ощущения, что... я тону.
E este homem com quem ando, sabe por muito errado que seja, mesmo sabendo que o faço provavelmente para o Walt me deixar, é a única coisa no meu dia em que não me sinto a afogar-me.
Это не только не имеет ничего общего с тем, что я делаю, но это ещё и никого не касается.
- Bom, o cliente é você.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59