Я только хотела traduction Portugais
543 traduction parallèle
Я не боюсь, я только хотела...
É seguro.
Я только хотела сказать, что ужин будет позже.
É só que o jantar está atrasado.
Я только хотела сказать, как мне понравилась ваша статья о профессионалах на Олимпийских Играх.
Quero só dizer que adorei o seu artigo sobre profissionais nos Jogos Olímpicos.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Quero que saiba o quanto agradecemos isto... viajar conosco.
- Я только хотела- - - Это начинает меня утомлять.
- Isto é fastidioso.
Ник, я только хотела бы... умыться.
Nick, queria me retocar.
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
O que queria te perguntar... é se vê alguma possibilidade de que...
Я только хотела дотронуться до одного из них.
Só queria tocar num.
Я только хотела поговорить с тобой.
Só quero falar contigo.
Я только хотела сказать, по совету моего супруга я решила бросить курить.
Eu só queria dizer... por conselho do meu novo marido... Eu decidi deixar de fumar!
Я только хотела опустить тебя на землю.
Tinha de te tirar dessa nuvem.
Я только хотела сделать тебе сюрприз.
Pensei que seria uma surpresa agradável.
Я только хотела бы поймать вас обоих вместе.
Só gostava que vos tivéssemos apanhado aos dois juntos.
Я только хотела поблагодарить тебя.
Só lhe queria agradecer.
- Я только хотела...
- Eu ia apenas...
Я только хотела вас предупредить, что он попадёт в какую-нибудь в переделку скорее, чем вы заставите улыбаться любую из женщин.
Não, não é verdade. Só o queria avisar que o Sammy é mais rápido a meter-se em sarilhos do que você a fazer sorrir a maioria das mulheres.
Я только хотела поговорить с ним. Поговорить с ним.
Só queria falar com ele...
- И я только хотела...
- E eu só queria...
Я, гм... Я только хотела поблагодарить тебя, за то, что помогала спасти Энджела.
Só te queria agradecer por me ajudares a salvar o Angel.
Я только хотела сказать, что очень горжусь тобой
Posso dizer-te como me orgulho de ti?
Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
O quê? Desculpa, não te ouço.
Если бы я только смогла тебя убедить... Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Se pudesses compreender que tudo o fiz foi para te ter comigo, e fiz tudo o que me lembrei.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
E que se eu procurar o que meu coração deseja... não olharia para além do meu quintal... porque, se estiver lá... é porque ele sempre foi meu.
Я только знаю, что не хотела бы, чтобы вы меня поцеловали.
Só sei que não gostava de ser beijada por si.
Она считает, что все нужно подправить. Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон.
De que valeria a vida se se tratasse apenas de comer, dormir e despir-me.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
Existem umas perguntas Que gostaria de lhe fazer assim que possa falar de novo.
Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Quis correr com ela antes de ela cá chegar, mas não me ouviram.
Я хотела только вернуть шляпку.
- Só vim devolver o chapéu.
О, месье, я хотела, чтобы только от меня он узнал всю правду.
Não queria que ele soubesse a verdade da boca de outra pessoa.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Vim agradecer-lhe pelas coisas simpáticas que disse.
Я только хотела, чтобы ты простил меня. Я хорошо знаю, что ждет меня в изгнании.
Eu sei bem que me espera um exílio sem amigos.
Я всегда хотела с ним встречаться, только не могла себе в этом признаться.
Acho que sempre quis namorar com ele e nunca tinha percebido.
Я хотела только взглянуть на него, честное слово.
Eu só estava a vê-lo. Eu juro.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
Только между нами, я хотела снимать Габриэля Гарсиа Маркеса.
Aqui entre nós, eu queria fazer Gabriel Garcia Marquez.
Я тоже хотела в её возрасте, только некому было меня поддержать.
Eu também queria quando tinha a idade dela, só que ninguém me encorajava. Queria que fosse diferente com ela.
Я хотела только, чтобы он ушел.
Eu só sabia que tinha que pô-lo fora.
Если бы я убила себя, я бы хотела упасть- - только закрыв глаза и притворившись, что я лечу.
Se me fosse matar, gostaria der cair... Fechar os meus olhos e fazer de conta que voava.
Я хотела только извинений!
Só queria uma explicação!
Я... я только это хотела сказать.
Era só o que queria dizer.
А тебя я хотела бы попросить только об одной услуге.
Quanto a si, há um favor que lhe pediria.
Я только что хотела сказать.
Ia mesmo dizer isso.
Хотела только вас поблагодарить, ведь... я уже не уверена, что у меня будет достаточно средств, чтобы открыть счет.
- Eu apenas queria agradecê-lo. Já não tenho mais o dinheiro para abrir uma conta.
Но я хотела только поцелуй.
Mas, o único que eu queria era um beijo.
Я хотела, чтобы он надел на свадьбу красный мундир и все награды, но офицеры не могли оставить службу. В конце концов были только тетя, дядя и мистер Дарси.
Pena não ter usado casaca vermelha no casamento, nem ter guarda de honra de sabres em riste, mas os oficiais não puderam ser dispensados e só lá estiveram os tios e o Sr. Darcy.
Как только я узнала об этом, я хотела выразить вам признательность от моей семьи и от себя.
Desde que soube de tudo que quero manifestar-lhe a minha gratidão e a da minha família.
Я бы только хотела, чтобы у нас было больше времени.
Queria que tivéssemos tido mais tempo para nós.
Я только лишь хотела Прежде чем мы пойдем домой
Por breves instantes Antes de irmos p'ra casa
Я очень хотела бы поговорить об этом но только тогда, когда это будет реально.
Queria tanto conversar sobre isto mas quando pudermos falar realmente.
я только хотела сказать 84
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39