English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Все уже закончилось

Все уже закончилось traduction Turc

82 traduction parallèle
Все уже закончилось, всё в порядке, продолжайте веселиться.
Oturun ve keyfinize bakın. Eğlenin. Başla, Sam.
Прости за эту свистопляску, все уже закончилось.
Seni bu kadar yorduğumuz için üzgünüm. Artık hepsi bitti.
Вы проснулись, все уже закончилось.
Uyandınız ve her şey sona erdi.
Все уже закончилось!
Her şey bitti!
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
Bugün burada olanları hazmetmek hepimiz için zordu. Ama artık bitti.
Все уже закончилось.
- Biraz önce bitti.
Все уже закончилось. что ты пытаешься нам сказать? !
Tamam şimdi anlaşıldı sen ne demek istiyorsun?
Все уже закончилось.
Olan oldu artık...
Она купилась, все уже закончилось.
Yok öyle bir sey! Kiz yalani yedi, olay bitti.
Все уже закончилось.
Burada işimiz bitti.
- Все уже закончилось.
- Geçti her şey.
Все уже закончилось.
Konu kapandı.
Все уже закончилось.
Geçti.
Когда они поняли, что происходит, все уже закончилось.
Onlar ne oldugunu anlayana kadar, çoktan her sey oldu.
Уже все закончилось.
Hepsi geçti artık.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
Hayır, yani demek istediğim, Melba'yı dinliyordum ve Bay Stevens beni apar topar dışarı çıkardı.
Вы всегда появляетесь, когда уже всё закончилось.
Her şey olup bitince siz ortaya çıkıyorsunuz.
Это такая я была в Сиди-Эль-Аббес. Ну, все уже закончилось..
Bu Sidi-Bel-Abbes'deyken çekildi, şimdi hepsi yok oldu...
Уже всё закончилось.
Bitti artık.
- Все уже почти закончилось. Уфф.
- Bitti sayıIır.
- Бедная мама. - Уже все закончилось.
- Her şey bitti artık.
Ко времени, твоего возвращения все бы уже закончилось.
Sen dönene kadar, tüm bunlar bitmiş olacaktı.
Здравствуйте, мистер Винтер! Наше турне почти закончилось, и к концу июня я уже вернусь. Вы все еще будете там?
Selamlar Bay Winter, turum bitmek üzere.Haziran gibi döniceğim.Hala ordamısınız?
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось.
herşey olup bitmeden 9. bölge yardıma yetişti.
Всё уже закончилось.
- Bitti bile.
Но уже все закончилось.
Ama geçti.
Когда всё закончилось, я уже ослепла.
Herşey sona erdiğindeyse, artık göremiyordum.
Я уже говорил, что приехал когда всё закончилось.
Size söyledim. Oraya sonradan vardım.
Всё уже закончилось.
Sakinleşin.
Все закончилось уже четыре года назад.
Adım Ogawa Takashita. Ben de memnun oldum. Formaliteleri geçtiğimize göre...
Когда вам кажется, что все лучшее уже закончилось, появляется Чезз со своей изюминкой, или лучше сказать, клубничкой.
Tam her bir şeyi gördüğünüzü düşünürken Chazz Michael Michaels karşınıza sansürsüz sürümüyle çıkıveriyor.
Как ты думаешь, уже все закончилось?
Her şey bitti mi dersin?
Когда уже всё закончилось,
Her şey bittiğinde
- Ну, уже все закончилось, потом вошел мой отец, и...
- Bu sanki son dediğin gibiydi ve sonra babam içeriye girdi ve...
Я не очень понимала, что происходит прошло две секунды, и уже все закончилось.
2 saniyede ne olup bittiğini anlayamadım ve sonra bitti.
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Bu manzarayı daha önce de görmüştük ve herkesin ölmesiyle sonladığını adımız gibi biliyoruz.
Я бы хотела, чтобы всё это уже закончилось.
Ben şimdiden bitmesini diliyorum.
А уже все закончилось.
İşini yaptın.
Все уже почти закончилось.
Neredeyse bitmek üzere.
Не успеешь оглянуться, всё уже закончилось, ладно?
Bir bakmışsın bitmiş bile, tamam mı?
Не могу поверить, что уже все закончилось.
Bittiğine inanamıyorum.
Там все закончилось уже?
Dışarıda ki iş daha bitmedi mi?
Всё уже закончилось.
- Bitti artık.
Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это.
Fakat uzun zaman önce bitti. Sanırım şimdi farkına varmıştır.
"Пока всё не закончилось"... Она уже всё решила.
Kesin kararını verdi.
Я уже уверен что все закончилось.
Çoktan bittiğine gayet eminim.
Но всё уже закончилось.
Artık her şey sona erdi.
Мне поступил звонок из полиции а когда все закончилось он уже был под стражей.
Her şey olup bittikten ve o göz altına alındıktan sonra bana polisten telefon geldi.
Заснул, и... когда я открыл глаза, всё уже закончилось.
Öyle. Uyuyakaldım ve gözümü açtığımda bitmişti.
Но нам с тобой уже известно, чем всё это закончилось.
Ama ikimiz de bunun nasıl sonlandığını gördük, değil mi?
Уже все закончилось.
Artık sona erdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]