Говорят о том traduction Turc
306 traduction parallèle
О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
Portrelendi, işlendi, sunuldu. Ne yer, ne giyer, kimi tanır.. .. neredeydi ve ne zaman, nereye gidiyor.
Сначала едят, потом говорят о том, что ели.
Önce yersin sonra da yediğin şey hakkında çene çalarsın.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Gazın etkisi geçici, defalarca maruz kalınsa bile.
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Örneğin, radikal erkekler radikal feministlere sık sık onların kendilerini hadım etmek ve iktidarsız hale getirmek istediklerini söylerler.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
Şimdi herkes istediği gibi diğer cinse benzeyebiliyor hiçbir fark kalmıyor.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Anlıyorum ama Ana Kumanda Programından buralarda hoş olmayan şeyler döndüğünü gösteren bilgiler alıyorum.
Говорят о том, что мы живем в жестоком обществе
İnsanlar çok acımasız bir toplumda yaşadığımızı söylüyor.
Наши отчёты говорят о том, что капитан был представлен к рангу адмирала но потом был понижен в должности за самоуправство.
Sicili, Kaptan Kirk'ün bir zamanlar amiral rütbesine sahip olduğunu ve başına buyrukluğu, yasa tanımazlığı yüzünden rütbesinin alındığını gösteriyor.
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Elbette, zaman kazanacağız derken çok açık ki, uçağın hızını arttırıyorlar.
Масса и плотность говорят о том, что он загружен под завязку.
Kütle ve yoğunluğuna bakılırsa kargosu tamamen dolu.
Наши последние данные говорят о том, что лучше начинать сканирование с места нашего крушения.
Sensörlerimiz, taramaya mekiğin düştüğü yerden başlamamız gerektiğini söylüyor.
Боюсь, вы не произвели на меня впечатления. Несмотря на то, что все говорят о том, как собака герцогини нашлась на Руж Ройял.
Herkes Düşes'in köpeğinin'Rue Royal'de bulunduğunu konuşsa da korkarım beni etkileyemeyeceksiniz.
Исторические записи говорят о том, что вы умерли спасая Энтерпрайз-B от энергетической ленты, 80 лет тому назад назад.
Bakın, tarih kayıtlarına göre 80 yıl önce Atılgan-B'yi bir banddan kurtarmaya çalışırken öldünüz.
люди говорят о люди говорят о том, насколько внимательна ты
insanlar konuşuyorlar ; insanlar senin ne kadar kibar olduğun hakkında konuşuyorlar.
Следы от лопаты говорят о том что её острие длиной примерно 15-16 сантиметров.
Kazı işaretleri kullanılan küreğin ağzının yaklaşık 20 santim olduğunu gösteriyor.
Там говорят о том, как чертовски здорово...
O büyük alev topunun..
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
İnsanlar her zaman lisede öğrendiklerinden bahseder.
Я уже начинаю верить, в то что, говорят о том, что платье подружки невесты не может быть красивым.
Ama nedime elbiselerinin pek gösterişli olmayan yapısı hakkında duyduklarıma inanmaya başladım.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени. Но движение было спровоцировано одной женщиной, которая отказалась уступить место в автобусе.
Pek çok insan bu zaman hakkında konuştuklarında Martin Luther King Jr.'ı düşünüyor ama hareket halk otobüsünde yerini vermeyi reddeden bir kadın tarafından alevlendirildi.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
- İşte kendinden geçmen için bir neden daha.
Все образцы краски говорят о том, что это не подделка.
Değişik boya örnekleri hepsi kendi yüzyıllarına ait.
- Толстые пласты грязи говорят о том, что он съезжал с асфальтированой дороги.
Toprağın dış katmanlarına göre, asfalt yolda kenara çekmiş.
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Hata yaptığınızı düşünmeniz an meselesidir
Ваши симптомы говорят о том, что Вы переживаете огромный стресс.
Mevcut belirtileriniz, ağır stres kaynaklı görünüyor.
Леди никогда не говорят о том, что произошло в спальне.
Bir hanımefendi, asla yatak odasında olanlar hakkında konuşmaz
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
Bir de bir sürü çocuk hala onların parti afişini alıp götürmeni konuşuyor.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
Bu şeyin üstünde seninle kimin gideceğine dair çok söylenti var.
Скрещенные ноги говорят о том, что рыцарь побывал в Святой Земле.
Şu şövalyelerin bacak bacak üstüne atması onların Kutsal Topraklarda bulunduğu anlamına gelir.
Раны на груди говорят о том, что он стоял лицом к нападавшему.
Yaralar önde demek ki yüzü saldırgana dönüktü.
Брызги крови говорят о том, что удары совершались на большой скорости.
Sıçradığı yol gösteriyor ki ; saldırı hızlı uygulanmış.
Что? Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали. Вот, я сделала это на занятиях по искусству.
Okuldaki bütün arkadaşlarım senin yaptıklarını Bay Wagner hakkında ne kadar yanıldığımızı ve senin... onu nasıl yakaladığını konuşuyorlar neyse resim dersinde sana bunu yaptım
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Evet, bildikleri bir konudan bahsederken... hem yürekten konuşuyorlar, hem de konudan sapmıyorlar.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Bunların dışında başka birşey ima etmek, utanç duyman gereken paranoyak bir güvensizlik anlamına gelir.
Также говорят, что вы не известили власти о том, что она убежала вместе с любовником.
Sizin, bu suçu polise rapor etmediğinizi de söylüyorlar.
Люди всегда говорят "куда-то" о том доме. Не так ли?
İnsanlar tımarhaneye "bir yer" mi diyor?
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Çok daha iyi bir iş yapmış olabilirdik eğer kayıta daha önem vermiş olsaydın ve onların konuştuğuna daha az önem vermiş olsaydın.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Ama bana o olduğunu kanıtlamak için birşeyler göstermelisin.
Это только говорит о том, что наши лаборанты еще хуже, чем о них говорят.
Bu da, laboratuvarımızın söylendiğinden çok daha kötü olduğunu gösterir.
Шерман, по ТВ сказали что-то о том, что надо промывать себе кишечник... Говорят, что все должны его себе промывать.
Sherman, TV'de, bağırsak temizliği hakkında, bir şeyler duymuştum da herkesin, bir kez yaptırması gerektiğini söylüyorlar.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
Her zaman beni kollarına aldığını ve öptüğünü hayal ettim, Nihayet insanların bahsettiği havai fişekleri hissedebiliyorum.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
Konuştukça, o kişiye dair anılarını silerlermiş.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Bunun için gerçekten üzgünüm. Ama erkeklerin sana sürekli türlü saçmalıklar söylemesine alışkın olduğuna eminim.
Люди говорят, что лучше сожалеть о том, что совершил чем о том, что не совершил.
Yapmadıklarından pişman olmaktansa, yaptıklarından pişman olmak daha iyidir derler.
Эти крошечные точки не много говорят нам о том, кто есть кто.
Bu minik noktalar kimin kim olduğunu belirtmez bizim için.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Pierrot'nun yerini bilmediklerini iddia ettiler.
Говорят, аутисты живут в своем собственном мире... не заботясь о том, чтобы любить или быть любимыми.
Kendi dünyasında yaşayan, sevmeyi veya sevilmeyi bilmeyen bir otistik olduğunu söylüyorlar.
Говорят, только о том, что видели по телику...
Bunu söylüyorlar çünkü TV'de gördüler!
И адвокаты уже говорят, о том, что нужно заключать сделку с обвинителями.
Avukatlarda şimdiden itirafla ceza indiriminden bahsediyor.
Люди говорят о реинкарнации, небесах, о том, что происходит после смерти. Чушь.
İnsanlar sürekli reenkarnasyondan ve cennetten ve ölünce olacaklardan, cehennemden falan bahsederler.
Два часа проведённые в клинике говорят, о том, что эти яблоки любви вылеплены Богом вручную.
İki klinik saatine iddiaya girerim ki o güzel elmalar Tanrı eliyle yapıldı.
говорят они 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томпсон 145
томаш 73
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31