English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Должен отметить

Должен отметить traduction Turc

61 traduction parallèle
Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к...
Kabul etmelisin ki, benim açımdan son olayların en önemli noktası...
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
Her şeyi aceleyle yapıyorsun. Düşünmeye zaman yok.
Должен отметить, как хорошо выступают "Резчики".
Şunu söylemeliyim ki "Kesiciler" Takımında kayda değer bir performans görüyoruz.
я должен отметить превосходную работу Ёлиота Ќесса и его отр € да Ќеприкасаемых.
Eliot Ness'in ve onun "dokunulamazlar" birliğinin başarılarını takdirle karşılıyorum.
Ты просто должен отметить свое 18-летие.
Tek yapman gereken 18'i bitirmek.
Капитан Фрай, капитан Дерроу, с вами я работаю впервые... и должен отметить, что вы отличные военные.
Yüzbaşı Frye, Yüzbaşı Darrow, bu benim siz ve adamlarınızla ilk operasyonumuz olacak. Ve söylemeliyim ki, şu ana kadar yaptıklarınız hakkınızda duyduklarımı doğruluyor.
Понимаю ваше беспокойство, коммандер, но должен отметить, что ее показатели стабильны.
Endişenizi anlıyoruz, Komutan, ama, yaşam sinyallerinin, kararlı olduğunu ifade etmeliyim.
Когда Лейтон говорил со мной об их использовании, я полагал, что это будет ошибкой, но... должен отметить, они выполнили свою миссию превосходно.
Leyton onları kullanmaktan bahsettiğinde bunun bir hata olduğunu düşünmüştüm. Fakat kabul etmeliyim ki, görevlerini övgüye değer bir şekilde yerine getirdiler.
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
Bir noktada, bana sırtını döndü ve itiraf etmeliyim bir anlığına onu öldürmek istedim.
Незавершённая, я должен отметить.
Eksik de, diyebilirim.
Я должен отметить это при следующей ее аттестации, потому что... потому что я - директор.
Bunu bir sonraki performans raporuna koymak zorundayım çünkü ben müdürüm.
И должен отметить, что это не так-то просто.
Kolay olmadığını söyleyebilirim.
И прошлой ночью я посмотрел серии старого Тайм Лайф и должен отметить там было несколько отличных идей на этот счет
Dün gece eski Time Life serilerini çıkardım. Ne yalan söyleyeyim içinde mükemmel fikirler vardı.
По заявлению твоего коллеги, должен отметить весьма эмоциональному заявлению, твоей вины в этом нет.
Meslektaşına göre üzerine basarak söylemeliyim ki, meslektaşına göre hiçbir şekilde senin hatan değilmiş.
Но тем не менее... я должен отметить что здесь мы очень ценим бойцов.
Ama bu arada... bilmelisiniz ki bu hapishanede... son derece iyi dövüşçülerimiz var.
А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, - Что тоже был не прав, в плане болтовни.
Ve şimdi Kyle, belki de sen de dedikodu için özür dilemelisin.
Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
Ama sanırım bahsetsem iyi olacak yine de kararımızda bir önem arz etmiyor yani seni terfi etmemizde bir önemi yok.
Отлично, я должен отметить вас, парни.
Hakkınızı vermeliyim çocuklar.
что я должен отметить День матери вместе с ними.
Farklı mı? Anlatmadım mı?
Путеводитель "Загат" обязательно должен отметить здешнюю дамскую комнату. Да уж.
Restorant rehberinde o tuvaletlerden bahsetmeliler.
Должен отметить,
Kayıtlara geçsin...
Должен отметить, встреча делегатов прошла без галстуков в неформальной обстановке.
Konferansa iştirak eden katılımcılar neredeyse sersemlemiş hafiflemiş ve kendinden geçmiş bir havadalar.
И снова я должен отметить...
Tekrarlama gereği duyuyorum.
Прекрасный остров, должен отметить.
Söylemem gerek ki, güzel bir ada.
Должен отметить, довольно редко человек из ЦРУ обращается ко мне за помощью.
Söylemeliyim ki CIA'den birinin benden yardım istemesi nadirdir.
Как Председатель правления, должен отметить, что замораживание тарифов и повышения зарплат лишь еще больше уведет нашу компанию в минус.
Kurul Başkanı olarak belirtmeliyim ki, fiyatlarımızı dondurmak ve yüksek ücretler ödemek şirketimizi sadece kırmızı çizginin daha da altına çekecektir.
Ну, должен отметить, Шон, в этот раз ты появился и исчез.
İtiraf etmeliyim ki, Shawn, birden çıkageldin ve bu işten de başarıyla çıktın.
Должен отметить, что убийство Джерри Карпа самая романтичная вещь, которую кто-либо для меня делал.
Sana söylemeliyim ki, Jerry Carp'ı vurmak, benim için birisinin yapacağı en romantik şeydi.
Я должен отметить, что вся страна едва дышит в ожидании Вашего вердикта по апелляции "Зонга".
Bütün ülke nefesini tuttu sizin Zong davasındaki kararınızı bekliyor.
Я должен отметить следующее.
Şunu söylemek zorundayım.
Я должен отметить это в журнале учета.
Bunu kayıt defterine işlemeliyim.
Но ты должен отметить - хорошо сыграно.
Ama kabullenmelisin. İyi oynadı.
Прелестным представителем, должен отметить.
- Ve de çok güzel yüzünüz var.
Должен отметить, за Лу совсем не сложно следить
Lou'yu takip etmesi epey kolay.
Мина, есть влиятельные люди, которые желают остановить меня, но по случаю, я должен отметить их беспощадность, или будущее будет утеряно.
Mina, beni durdurmak isteyen güçlü kişiler var. Lakin ara sıra, onların gaddarlığına karşılık veriyorum, yoksa gelecek yok olur.
Ну, я должен отметить, что доступ к их ресурсам будет огромной помощью.
Söylemem lazım, Mossad'ın kaynaklarına erişmek büyük bir yardım olur.
Должен отметить, у тебя хорошее будущее.
Kabul etmem gerekiyor, oldukça benzersiz bir bakış açısına sahipsin.
Должен отметить, целое состояние практически в ваших руках.
Ama şunu söylemem gerekir ki büyük servet avuçlarınızın içinde.
Еще раз, я должен отметить, что ты не попугай.
Bir kez daha söylüyorum sen papağan değilsin.
Должен отметить, думаю мы бы неплохо смотрелись на вашей винодельне.
Söylemek lazım, ben sizin Şarapçılık için iyi bir uyum olacağını düşünüyorum.
Должен отметить, что ты глубже, чем я сначала думал.
Söylemem gerek, sende düşündüğümden fazlası var.
Должен отметить твою способность убеждать.
İkna konusundaki yeteneğini takdir etmek lazım.
Должен отметить, ты стал гораздо лучше держать лицо
Hakkını vermek gerek suratının ifadesizliği gelişmiş.
Как вы уже знаете, когда мы впервые встретились с Розали, у нас возникли некоторые сложности, и я хотел бы воспользоваться возможностью и публично принести извинения Розали и моему сыну, которые, должен отметить, научили видеть нас вещи,
Bildiğiniz üzere Rosalee'yle ilk tanıştığımızda bazı sorunlar yaşamıştık. Rosalee'den ve oğlumdan özür dilemek için bu fırsatı değerlendirmek istiyorum. İtiraf etmeliyim ki oğlum, dünyaya mümkün olduğunu düşünmediğim bir pencereden bakmamızı sağladı.
Я должен отметить, вы отлично играли свою роль... до этого самого момента.
itiraf etmeliyim, herkesi çok iyi kandirdiniz. su ana kadar.
Но я должен снова отметить, господа, что это SG-1 снова спасла нас.
Bir kere daha altını çizmeliyim, beyler. Bizi kurtaran SG-1'di.
Эй, ты должен в начале отметить время прихода.
Hey, önce kart basman gerek.
Я должен был встретить человека из Принстона вчера вечером, но Лоис захотела отметить день рождения Хлои у меня сарае. У меня большая проблема. Вечеринка вышла из-под контроля, и парень из Принстона как раз появился, и я думаю, что я все испортил.
Parti çığırından çıktı ve bu arada adam geldi ve galiba her şey berbat oldu.
Каждый ученик должен отметить квадратик напротив того талисмана, который ему больше понравился.
Her öğrenci, en çok sevdiği maskotu işaretleyecek.
Знаешь, должен отметить, я бы этого никогда не заметил.
İtiraf edeyim, izleri hiç görmeden geçerdim.
Если хотите, можете отметить те места, которым он должен уделить особое внимание.
İsterseniz, özel ilgi göstermesini istediğiniz yerleri buraya işaretleyebilirsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]