English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Есть ли шанс

Есть ли шанс traduction Turc

224 traduction parallèle
Есть ли шанс, что оно к вам вернётся?
Doktor tekrar görmene dair ne diyor?
- Есть ли шанс...?
- Hiç olası mı...
Да. Есть ли шанс получить здесь помощь?
Burada "şeker" bulunur mu?
Есть ли шанс подхватить мононуклеоз катаясь на монорельсе?
Doğru ya da yanlış : You can get mono from riding the monorail.
Если мы пойдем с жалобой в суд, есть ли шанс, что мы выиграем?
Eğer şikayet dilekçesi verseydik, kazanma şansımız olur muydu?
Есть ли шанс, что он будет в сознании к тому времени?
Lütfen, özüre gerek yok.
А есть ли шанс, что пистолет случайно выстрелит у тебя в штанах,
Silahının yanlışlıkla pantolonunda patlamasının imkânı var mı?
Ну, а есть ли шанс, что вы оба найдёте общий язык?
İlişkinizi düzeltmeniz için hiç şans yok mu?
Есть ли шанс, что тот - ( по-китайски ) мог выжить?
Bu akıl hastasının hayatta kalmak için şansı var mı?
Есть ли шанс на скорое завершение, Джерри?
Yakın bir gelecekte bitirme ihtimaliniz var mı Meclis Üyesi?
Есть ли шанс, что это может быть возможным?
Bunun mümkün olması ihtimali var mı?
Я не знаю, есть ли шанс.
Kötü durumdaki insanların fırsatı vardır.
Узнай, есть ли шанс спасти Эдди.
Eddie'yi kurtarma şansımız var mı bakın.
- Но у него есть шанс? - Есть ли у него шанс?
- Ama bir şansı var mı?
Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Ama sen de, az da olsa benim fikirlerimin daha iyi olduğunu düşünmüyor musun?
Есть ли у меня шанс войти туда одному?
İçeriye yalnız girmeme izin verme ihtimalin var mı?
Есть ли ещё некий шанс её избежать, возможно...
Savaş geliyor. Kaçınabilir miyiz?
Едва ли у одной пары в сто лет есть такой шанс, что бы там ни говорили в книжках.
Ama hikâye kitapları ne derse desin bu yüzyılda bu şansa erişmiş tek bir çift bile yok.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Biliyorsun ben de üzülüyorum. Ama projelerimiz var. Hem iç hem dış piyasayla ilgili.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
- Yanıldın! Bu çeyrekteki güç dengesini değiştirme şansımız var ama Pegasus'u yok edersek bunu yapamayız, değil mi?
Есть ли хоть один, самый малый шанс... спасти нашу совместную жизнь?
Evliliğimizi kurtarmak için az da olsa, şansımız var mı?
- Есть ли у нас шанс?
— Şansımız var mı?
Не знаю, собираетесь ли вы вернуться, но если есть хоть малейший шанс...
Yani... sizin geri dönmeyi düşündüğünüzü bile bilmiyorum. Ama ufak bir şans bile varsa size söylemek isterim.
Но есть ли у них шанс преуспеть?
Bu isyanın başarı şansı var mı?
Он где-то бродит. Сегодня облачно, не так ли? Но есть шанс, что после дождя выглянет солнце.
Bayan Morton'un basenlerindeki mükemmel çalışmasını düşününce Beth Kramer'in yüz ameliyatını da o yapsa iyi olur diye için en iyisi o olur.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
Ve en kötüsü ise ne zaman daha iyi olacağımı bilmiyorum.
Вряд ли у тебя есть шанс с ним. С кем?
- O konuda çok umutsuzsun.
Есть ли хоть один шанс -
Acaba beni geri alma olasılığın...
Я понимаю, что выхожу за рамки но есть ли хоть малейший шанс, что ты вернешься ко мне?
Dinle, haddimi aştığımı biliyorum... ... ama tekrar benimle olabilir misin?
Но есть ли хоть малейший шанс на победу?
Ama hiç başka şansın yokmu?
Спросил, чтоб знать, есть ли у меня шанс.
Bunları sorarak şansımı deniyorum.
Есть ли у меня шанс показать тебе это, когда я остаюсь при памяти?
Hafızamın geriye kalanıyla bunu yapmam mümkün mü?
Я здесь только чтобы узнать, есть ли у меня с неё ещё шанс.
Hala onunla olma şansım var mı onu öğrenmek için buradayım.
Он хочет знать, есть ли у него ещё шанс.
Annemle hala bir şansı var mı bilmek istiyor.
Ќу, € - - € просто, э, интересовалась, если, мм... есть ли какой шанс, что ты, э... я - € просто хотела попросить о...
Sadece sana acaba sen şeyi soracaktım...
Просто хочу узнать, есть ли у меня шанс
Şansım olup olmadığını anlamak için.
Что ж, есть ли хоть какой-то шанс, что вы с Мел могли бы...
Eee... - Mel'le ikinizin hiç şansı yok mu?
Есть ли у вас шанс выиграть это дело?
Bu davayı kazanmak gibi herhangi bir ihtimalin var mı?
Слушайте, есть ли хоть какой-нибудь шанс увидеть эту фатальную виноградную лозу, так "полюбившую" людей?
Acaba insan düşkünü o garip sarmaşığı görmüş olma ihtimalin var mı?
А потом этот болван заглядывал мне в глаза, чтобы узнать, есть ли у него шанс быть любимым...
Sonra da bu ahmak kendisini sevmemi umarak aptal aptal beni süzüyor.
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Eğer buraya gelip, ümit var mı diye sorarsa ne demeliyim, "hayır" mı?
Третий анализ из мочевого пузыря даст тебе свежую мочу, вот тогда ты и узнаешь, есть ли у этого плода вообще шанс побороться.
Üç numaralı örnek bize en taze çişi verecektir ve o zaman dölütün yaşama şansı olup olmadığı anlayacaksın.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь, мы смогли бы попробовать еще раз?
Sence, milyonda bir de olsa, bir sene sonra, ya da beş sene sonra, beni affedebilme ve sonra da, bilirsin işte, bir kez daha deneme ihtimalimiz olabilir mi?
Мда, все чего Ким просила, есть ли один шанс из миллиона для вас двоих, a ты не смог ей дать даже маленькой надежды?
Kim'in tek sorduğu milyonda bir de olsa bir şansınız olup olmadığıydı, ona birazcık ümit veremez miydin?
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Sence Laura ve benim birlikte olma sansimiz var mi?
Есть ли у меня шанс увидеть твою магию там?
Gösteri yapmanız için sizi kiralayabilme şansım var mı?
Есть ли хоть малейший шанс, что твоя бабушка была поклонницей Ханны Монтаны?
Büyükannenin Hannah Montana fanı olma ihtimali var mı?
Есть шанс, что вы сможете определить, правдивы ли эти обвинения?
Şimdi, bu ithamların doğru olup olmadığını anlayabilmenizin bir yolu var mı?
Но по личным причинам мне очень, очень нужно получить права, так что... мне интересно, есть ли какой-либо шанс, что вы мне зачтете мне вождение без прохождения мною теста.
Bunun yanında, kişisel sebeplerden, sürücü ehliyetine gerçekten ihtiyacım var. O yüzden teste girmeden beni geçirmeniz gibi bir şans olabilir mi diye merak ediyordum.
- Время коктейля. - Есть ли хоть один шанс получить напиток, непохожий на то, что пьют жеманные педики? - Эх...
- Mayfair'den sürünerek gelmiş gibi görünmeyen bir içki almam mümkün mü acaba?
Есть ли хоть один шанс, что у тебя припрятана бутылка, и мы можем разобраться с этим, прямо тут?
Buralarda hazır bir şişe içkin yok mudur, burada içip bu işi halletsek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]