English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И знайте

И знайте traduction Turc

164 traduction parallèle
И знайте, вам меня не запугать.
Beni asla köşeye sıkıştıramaz ya da korkutamazsın, Rhett Butler.
Смотрите и знайте, что произойдёт с теми, кто предаст меня.
Bana ihanetin sonunun görün de ibret alın.
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Okuyun ve bilin ki ben şehidim! "
Так и знайте!
Sadece bu.
И знайте, что в нашей компании нет необходимости увольняться из-за романа с боссом.
Ha, sırası gelmişken... Uyan, Britanya, programında kimse patronla yattığı için kovulmaz.
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
Siz adi yaratıklar olmasaydınız yakayı sıyıracaktım.
Это все евреи виноваты, так и знайте.
- Onu Yahudiler alabilir.
Это все их вина, так и знайте.
Ülkemizi sömürüyorlar.
Так и знайте : Бассанио погиб.
O zaman bilin ki Basanio öldü.
Ни в теле собственном, ни в брачном ложе. Я с ним сведу знакомство, так и знайте.
Evet, kocamın yatağını paylaşmadığıma göre yakında onunla tanışacağımdan eminim.
* Подходите * * Чтобы пнуть вас блядь в жопу * * И знайте, что его зовут Кайл Гасс *
# # Beş para etmez kıçınızı # # # # tekmelemeye geliyor # # # # ve biliyorsunuz ki onun adı Kyle Gass # #
Так и знайте! Это можно.
Hiç sorun değil.
И знайте что?
Ve ne biliyor musun?
И знайте, Доктор, Донна. Вас никогда не забудут.
Şunu biliyorum, Doktor, Donna, hatırlardan asla çıkmayacaksınız.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
Ve belkide, sadece belki... Eğer herhangi biriniz kendisine Aynada bakar Ve şunu bilirse ; Gus'un benim için olduğu iyi arkadaşın
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
Ama şunu bilin ki, eğer bunu Tanrı adına, O'nun evinde yaparsanız O'na ve sözüne küfretmiş olursunuz.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
O zaman bilin ki sizin kusurunuz, o yüce koltuğu, o haşmetli tahtı istememeniz, atalarınızdan size kalan saltanat asasını reddetmeniz, lekeli bir hanedanın yozluğuna bırakmanızdır. Bu vatanı kurtarmak için siz asil efendimize tüm kalbimizle yalvarıyoruz, lütfen memleketin krallıkla yönetimini üstlenin.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Utanmasalar birde, tepeme çıkacaklar.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Evlatlarım, hısımlarım, beyler, tahtıma en yakın olanlar bilesiniz ki ileride yerimi büyük oğlum Malcolm alacak.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Çok bilinmeyen bir geçmişte dünyanın daha genç olduğu zamanlarda büyücülüğün geliştiği ve serüvenlerin çok şey vaat ettiği zamanlarda.
Но знайте, - ликчудовища рано или поздно станет известным и его ждет неминуемая расплата за содеянное.
Onun da son saati yaklaştı.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Bir de şunu söyleyeyim, Ölü Köpek Çiftliği'ndeki uyuşturucu alımını Hank Jennings yapmadı, çünkü hastanedeydi.
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
Sizi nasıl deliler gibi sevdiğimi söylememe izin verin.
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
İzin verirseniz sizi ne kadar takdir edip sevdiğimi söylemek istiyorum.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
Bazı sahneler ve fikirler kafanızı karıştırabilir lütfen şunu unutmayın ki, bu tamamen sizin hatanızdır, bizim değil.
Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
Ordunuzla birlikte çalışarak sınırlarınızı güçlendirecekler ancak bunu adil ve eşit bir şekilde yapacaklar.
Пожалуйста, знайте, что теперь вам всегда рады здесь и будут обращаться с вами с максимальным уважением.
Bilin ki bundan sonra her zaman burada hoş karşılanacaksınız.. .. Ve saygıyla.
И независимо от результата, знайте, я вам благодарен.
Ama bu durumun sonucu ne olursa olsun size teşekkür ettiğimi bilin.
И все эти странные рок-певцы Знайте, вы все делаете правильно
ve tüm acayip rockroll'cular biliyorsun, sen iyisin / normalsin
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
Sadece bunu bilin ve ona iyi bakın.
До тех пор если вы жаждите свободы если вы ищите убежища знайте, что это место и есть убежище.
O zamana kadar, eğer özgürlük ararsanız, eğer sığınak ararsanız, bilin ki burası sığınaktır.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
Sadece ikisini de yapabileceğini anlamanı istiyorum.
Если у вас и там есть микрофоны, знайте, я это не серьёзно.
Orada da mikrofonunuz varsa, bu söylediklerimde ciddi değildim.
Но знайте - когда ни будь мы станем по настоящему сильными и у нас будет много денег.
Ama bilirsiniz, birgün bizim de çok paramız olacak.
Знайте, Я есть путь, Истина и Жизнь.
Biliyorsunuz ki Yol, Gerçek ve Yaşam Ben'im.
Я не привык просить. Но знайте, что если вы согласитесь, Председатель и я будем очень благодарны.
Yalvarmaya alışık değilim ama şunu bil ki eğer kabul edersen Başkan ve ben sana çok minnettar olacağız
Убейте меня если хотите, но знайте : в конце концов вы и все ваши люди будут побеждены как говорится в пророчестве.
Eğer istersen beni öldür, fakat şunu bil : sonunda insanlarınız yenilecek, kehanetin önceden haber verdiği gibi.
Плохая стрижка, безвкусная одежда и лекгий, знайте ли, аромат официально тупого.
Kötü bir saç tıraşı, zevksiz bir kıyafet ve aşağılık bir afra tafra edası.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте – это она.
Kendi yansımana bakıyor olsan da bir anlığına, arkanda bir şeylerin kımıldadığını görürsün. Kımıldayan o.
И еще : Макс мой друг, так что знайте - я обслужу вас по высшему классу.
Mac, arkadaşım olduğu için size harika bir oda ayarladım.
Более того, знайте, что мой племянник отказывается от ухаживаний за девицей, у которой нет ни семьи, ни состояния, ни значимости и которая непоправимо запятнана подозрением.
Dahası, haberiniz olsun yeğenim ailesi, serveti, önemi olmayan adına gölge düşmüş birine yaptığı teklifi geri aldı.
И если утром вас разбудит ласковый солнечный луч, знайте - мы победили.
Bir sabah uyandığınızda gün özellikle güzelse başardığımızı anlayacaksınız.
Если вы попробуете на меня нацелиться, знайте, что я действую быстро и режу, как чертова кувалда.
Beni hedef alacaksan, hızlı hareket ettiğimi ve hareket ettiğimde de balyoz gibi ezdiğimi bilmelisin.
Они не проявят себя, но знайте : они украли миллиарды долларов и убили дюжины невинных людей.
"Kim olduklarını bilmenizi istemiyorlar, ama şunu bilin ki ; milyarlarca doları iç ettiler ve düzinelerce masum insanı öldürdüler."
Приходить или нет - решать вам. Но знайте : есть правила, и их придётся соблюдать.
Gelmeye devam etmek istiyor musun bir karar ver, ancak uygulanması gereken bazı kurallar olacağını bil.
Так что знайте все, я жду от вас работы из этой комнаты, работы с пленкой, и цифровые работы в вашем исполнении.
Unutmayın millet,... Bu odadaki çalışmalarınızı istiyorum. Sunumunuza film çalışmanızı ve dijital çalışmanızı ekleyin.
Знайте все, как Хэнк решит, так и будет.
Ve bilin ki, Hank ne derse karar o dur.
И когда вы начинаете все это себе повторять, то знайте, что вы в беде.
Bir şeyleri böyle kendi kendinize tekrar ediyorsanız başınız dertte demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]