English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Когда они придут

Когда они придут traduction Turc

213 traduction parallèle
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Beni almaya geldiklerinde, daha çok yardım edeceğini umarım.
Когда они придут, мы не сможем ни остаться, ни забрать наше золото с нами.
Bir gelirlerse, ne burada kalabiliriz ne de malımızı alıp gidebiliriz.
Ты кричи, когда они придут забирать тебя.
Yoksa seni çıkarmaya geldiklerinde hâlâ bağırıyor olursun.
Мы будем думать об этом, когда они придут сюда.
Buna buraya geldikleri zaman karar veririz.
Что будет, когда они придут к морю?
Peki, denize ulaştıklarında ne olacak?
Когда они придут, не будет времени для вопросов и ответов!
Buraya geldiklerinde, açıklamak için zamanımız olmayacak.
Запомни, что будут делать собаки, когда они придут сюда а потом, когда-нибудь, ты мне расскажешь.
Buraya geldiklerinde köpeklerin hallerini aklında tut. Bir gün bana anlatırsın, tamam mı?
Когда они придут?
Ne zaman gelecekler?
Будем беспокоиться о счетах, когда они придут.
Fatura geldiğinde, onu dert edeceğiz.
Утром, когда они придут, они должны думать, что мы...
Sabah içeri girdiklerinde, Bizim birlikte olduğumuzu düşünmeliler...
- Что будет, когда они придут сюда?
- Buraya geldiklerinde ne olacak?
"Что вы будете делать, когда они придут за вами?"
Ne yapacaksın Seni almaya geldiklerinde?
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
Peşimize düşmeleri an meselesi.
- Я уже заждался. Когда они придут?
- Ben yeterince bekledim.
Когда они придут, встаём в круг посреди зала, спина к спине.
Geldikleri zaman, Odanın ortasında bir daire yapacağız, birbirimizin arkasını korumak için.
Сегодня, когда они придут искать меня, они заберут ту, что без души.
Bu akşam beni almaya gelecekler. Ruhu olmayanı alacaklar.
Всё будет в порядке, потому что когда они придут, я буду само очарование.
Biliyor musun, sorun olmayacak çünkü onlar geldiğinde, çok çekici biri olacağım.
Когда они придут на мою потрясающую вечеринку, они сразу полюбят меня.
Benden hoşlanacaklar. İnanılmaz partime bir kez gelmeleri yeterli.
С их помощью я смогу упреждать все шаги федералов. Я узнаю, когда они придут за мной и смоюсь.
Bu kod olursa FBI'ın önünde olurum geldiklerini duyar ve uzaklaşırım.
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой?
# Sizin için geldiklerinde ne yapacaksınız? #
Я раздам им книги, когда они придут в школу. - Хотите чаю?
Eğer okula gelirlerse onlara kitap vereceğim.
- В следующий раз, когда они придут...
- O zaman harekete geçeceğiz.
Я хочу быть здесь, когда они придут!
Burada olduğum sürece, görecekler.
Когда они придут, старайся попасть им в дыру.
Geldiklerinde deliği onlarla kapamaya çalış.
Вот еще что - когда они придут - старайся время от времени просто улыбаться.
Ve geldiklerinde unutma arasıra gülümsemeye çalış.
Когда они придут, я заманю их в засаду.
Buraya vardıklarındaysa, onları soteye düşürecektim.
Когда они придут за твоим домом на дереве, им придется иметь дело с прикованной к нему Сьюзан.
O ağaç evi almaya geldiklerinde, ona zincirlenmiş bir Susan Mayer bulacaklar. - Bunu yapma.
Плохие парни, плохие парни, что вы будете делать, Что вы будете делать когда они придут за вами?
# Kötü adam, kötü adam, ne yapacaksın? Senin için geldiklerinde ne yapacaksın? #
Впервые за все время мы точно знаем что им надо и когда они придут а они ни о чем не догадываются
Ilk kez tam olarak ne istediklerini, ne zaman geleceklerini biliyoruz. Ve onlarin, bekliyor olacagimizdan hic haberleri yok.
Когда сюда придут спасатели, они не должны знать, что тут кто-то был. - Но это же крест.
Sonra kurtarma ekibi gelir ve buraya birilerinin geldiğini anlar.
Когда мы уйдём - придут они.
Biz giderken, onlar geliyor. Anladın mı?
- Когда они придут?
Her an gelebilirler.
Когда они придут, выпускайте всю обойму.
Evet.
Они придут. И когда это случится, мы будем готовы.
Gelecekler geldiklerinde de, onlar için hazır olacağız.
Когда моя семья узнает, что ты сделал, они придут и убьют тебя!
Ailem yaptıklarınızı öğrenince buraya gelip seni öldürecek.
Когда, ты сказала, они придут?
Ne zaman gelecekler dedin?
Но когда Ворлоны придут если они разрушают целые планеты, преследуя Теней...
Ama Vorlonlar geldiğinde Gölgeler'den kurtulmak için gezegenleri yok ettiklerine göre- -
А когда придут гости, они могут сидеть в Улётной кровати Тутси.
Misafir geldiğinde, çikolatadan yatakta kalabilirler.
Когда нет работы, и люди тревожатся за кем, ты думаешь, они придут?
Yapacak iş olmadığında ve insanlar huzursuzlaşınca sence kimim arkasından gidiyorlar?
В следующий раз, когда они придут за тобой, меня там не будет.
- Kimin için?
Когда мы восстановим нашу связь с боргами, они придут за нами.
Borg ile bağlantımızı tesis eder etmez, bizim için gelecekler.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Sana bir şey soracağım. İnsanlar restorana gelip oturmadan önce masalarına koymayı düşündüğün bir şey var mı?
И когда у них кончатся деньги, они придут и будут подкатывать к тебе... будут просить аванс и все такое, когда они окажутся на мели.
Paraları bittiğinde gelip sana yalvaracaklar. Paraları bittiğinde gelip sana yalvaracaklar. ve parasız kaldıklarında biraz avans isteyecekler.
И когда это произойдёт, я думаю расскзать другим где точно ты находишься. И я думаю, тогда они придут сюда.
Ve bu gerçekleştiğinde sanırım onlara nerede olduğunuzu söyleyeceğim ve bence hemen buraya gelecekler ve hepinizi öldürecekler ve seyretmek için ben de burada olacağım.
Запомни, когда они придут,..
Bak dostum.
Я выдам двух белых за китайца, и когда они закончат вешать тебя, они придут за мной.
Bir Çinli'ye karşılık iki beyaz feda edersem... seni ipe çektikten sonra benim peşime düşerler.
Они придут, когда будет нужно.
- Gerektiğinde gelecekler.
- И они это узнают, когда придут!
Ve geldikleri zaman bunu görecekler- -
Мы знали, что они придут, и теперь мы знаем когда.
Geleceklerini biliyorduk, en azından şimdi ne zaman geleceklerini biliyoruz.
Но они придут, когда всё кончится.
Her şey bittikten sonra gelecekler.
Когда Джулия сказала, что они придут, первое, о чем я подумал..
Juliet bana geleceklerini soylediginde aklima gelen ilk sey

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]