English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Когда они приедут

Когда они приедут traduction Turc

67 traduction parallèle
Когда они приедут в Олбани на своей развалюхе... будет уже день открытия в Саратоге.
Onlar o döküntü arabayla Albany'ye varana kadar... Saratoga'da at yarışları başlar.
- А когда они приедут?
- Gelecekler değil mi?
А что будет, когда они приедут домой и увидят, что с моей головой всё в порядке?
Eve gelipte, kafamın iyi olduğunu gördükleri zaman ne olacak peki?
Ей отлично удается праведное негодование. Скажите им : "Без Бонни ничего не скажу", пойду на другой канал. А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
- Buraya geldiklerinde çantayı açın... ve tüm parayı yere dökün.
Надо будет спросить у саперов, когда они приедут.
Boma imha ekibi geldiğinde onlara sorabiliriz..
Когда они приедут?
Buraya ne zaman gelecekler?
И мне не нужны сюрпризы когда они приедут
Geldiğinde terslik çıkmasını istemiyorum.
Когда они приедут? - К полуночи, думаю.
- Gece yarısı gelirler sanırım.
И когда они приедут, - теперь уже скоро, - я надеюсь, что вы их простите.
Vardıkları zaman, ki eli kulağındadır affedeceğinize eminim.
Хочет быть уверенной, что ты не будешь работать, когда они приедут сюда.
senin iyiliğin için, charlene, ve o gelmek ve ziyaret etmek - - ve onlar buradayken çalışmadığna emin olmak istiyorlar.
Надеюсь вы сможете достичь того же притворства, когда они приедут.
Umarım geldiklerinde de bu numarayı sürdürebilirsiniz.
Потому что оно божественно, когда я укурена, только копам не рассказывайте, когда они приедут.
Çünkü kafam güzelken tadı çok güzel oluyor, ama polisler gelince onlara söyleme.
Что будем делать, когда они приедут?
Buraya geldiklerinde ne yapacağız?
Я буду в Вашингтоне, когда они приедут
Onlar Washington'a vardığında bu çoktan orada olacak.
Когда они приедут?
Ne zaman gelecekler?
Множество проблем... выясняла, когда они приедут, чтобы она или управляющий могли их впустить.
Bir çok sorun... onun yada apartman yöneticisinin, onları ne zaman içeri alacaklarını anlamaya çalışıyorlar.
Ну, тогда это просто вопрос времени, когда они приедут.
Buraya gelmelerinin ne kadar süreceğini düşünmeye başlamalıyız.
Обязательно сообщу его людям со спасательной фермы, когда они приедут за ним.
Çiftlikten gelenlere vereceğim.
Я могла бы взять показания и ввести в курс дела детективов, когда они приедут.
Ben ifadeleri alıp, dedektifler geldiğinde onları bilgilendirebilirim.
Если ты будешь здесь, когда они приедут, они... Слушай, они не из тех людей, кто сначала задает вопросы.
Geldiklerinde sen de burada olursan soru sorup zaman harcayacak kişilerden değiller.
- Когда они приедут, то передай им. - Спасибо.
Bunu almaya gelecekler.
Нет, но что мы будем делать, когда они приедут?
Hayır, ve onlar gelince ne yapacağız?
Вы можете прокатиться обратно к максимальной безопасности, когда они приедут забрать Вёрджила.
Virgil'i almaya geldiklerinde siz de maksimum güvenlikli hapishanenize geri dönebilirsiniz.
Спасателей уже вызвали, и когда они приедут, мы скажем им, что пропал кто-то ещё, хорошо?
Kurtarma ekibi çağrıldı. Buraya geldiklerinde kayıp birinin olduğunu söyleriz.
А когда они приедут, я включу им это :
Ve geldiklerinde onlara bunu dinleteceğim.
Ужин нужно подать через 20 минут после их приезда, и притом не известно, когда они приедут : через 2 часа или через 10.
Geldiklerinden sonra yirmi dakika içinde yemek servis etmek ve iki saat mı yoksa on saat sonra mı geleceklerini bilmiyoruz.
Бля, прими душ, побрейся, и будь готов в ближайшие 40 минут, когда они приедут за тобой.
Yıkan, tıraş ol. 40 dakika sonra seni almaya geldiklerinde hazır ol.
Когда они приедут?
Ne zaman geliyorlarmış?
- Когда они приедут?
Ne zaman geliyorlarmış?
Я много раз спрашивала, когда они приедут.
Ben de ona... Ona bir çok defa ne zaman geleceklerini sordum.
Я пытаюсь придумать, что я скажу родителям Джессики, когда они приедут.
Jessica'nın ailesi vardığında onlara ne söyleyeceğim diye uğraşıyorum.
Не хочу, чтобы она была у меня, когда они приедут сюда.
Buraya geldiklerinde üstümde olmasını istemiyorum.
Я дам тебе знать, когда они приедут.
Ne zaman geleceklerini öğrenir öğrenmez haber veririm. Sağ ol.
По крайней мере, так мы скажем в интервью "20 / 20", когда они приедут спрашивать нас об этом.
Bendim. En azında "20 / 20" olarak söyleyebiliriz. Bizimle röportaja geldiklerinde, şey hakkında...
Убедитесь, что у нас достаточно ковбоев для выпаса скота, когда они приедут сюда... из Денвера.
- Sığırları Denver'dan buraya getirirlerken mutlaka yeterli sayıda... - Eva! -... çobanımız olsun.
Когда они приедут, пожалуйста, передайте им, что это может быть простая сделка, если никто не провалит ее.
Oraya geldiklerinde, lütfen onlara bu işin basit bir şekilde... çözülebileceğini söyleyin, tabi kimse saçmalamazsa.
Надо, чтобы ты встретился с моими родителями, когда они приедут.
Velilerin geleceği hafta sonunda bizimkilerle tanışmanı istiyorum.
Значит, они за мной приедут, а? Когда?
O halde, gelip beni alacaklar, ha?
Когда они наконец приедут?
Nerede kaldılar?
Если они приедут поздно, они сами переоденутся, а вы просто почистите одежду, когда они спустятся.
Çok geç gelirlerse, kendileri üstlerini değiştirirler ve siz de onlar aşağıdayken ortalığı toplarsınız.
Я понимаю, что когда мой дом загориться, они приедут тушить его желе.
Bütün hayatımı bir erkekle geçirmektense, onunla geçiririm. İşte bu...
Интересно, когда же они приедут.
Ne zaman gelecekler merak ediyorum.
Они приедут, когда подготовятся.
Zannedersem hazır olduklarında gelecekler.
Но когда Сэт и Райан приедут на каникулы Я хочу чтобы они приехали в этот дом.
Ama Ryan ve Seth tatillerde geldiler mi ben o eve gelmelerini istiyorum.
Иногда возникает такое чувство... когда мы не видим их уже целую неделю... будто... они приедут внезапно субботним вечером...
Bazı zamanlar bir hafta onlardan ayrı kaldığımızda pazar akşamı çıkıp geleceklermiş gibi hissediyorduk.
Потому что когда я позвоню копам, они приедут и найдут всю эту хрень для изготовления бомбы и они арестуют его деньги-ворующую задницу.
Çünkü ben polisleri onun üzerine salınca, gelip bu bomba yapımında kullanılan şeyleri bulup o pis hırsızı hapse tıkacaklar.
Когда Джон и Изабелла приедут в следующий раз, мы пошлем картину с ними в Лондон, чтобы они вставили ее в раму.
Bir dahaki sefere John ve Isabella geldiğinde, Londra'da çerçeveletmeleri için onlara veririz.
Всё, что они сказали : Мы поговорим после похорон Кэйт, когда приедут остальные.
Tek söyledikleri Kate'in cenazesinden sonra, herkes buraya geldiğinde konuşacağımız.
Когда проверяющие приедут, они могут обнаружить, что я обманывал правительство.
Yönetim Kurulu vardığında, devleti kandırdığımı düşünebilir.
Теперь, когда копы знают, что здесь продают наркотики, что они сделают? Просто приедут, пришлют людей в штатском?
Artık polislerin burada uyuşturucu satıldığını bildiğini göre ekipleri direk içeri mi yollarlar veya sivil bir şekilde mi gelirler?
Я удивлен, что они приедут, потому что, когда я говорил Тони о свадьбе, он выглядел совершенно равнодушным...
Gelecek olmalarına şaşırdım çünkü Tony'ye düğünden bahsettiğim zaman o kadar ilgisiz görünüyordu ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]