Когда они были детьми traduction Turc
40 traduction parallèle
Это будет так, как в то время, когда они были детьми.
Aynen uzun bir zaman önce çocukluklarında olduğu gibi olacak.
Почему некоторых отправили в обычную школу когда они были детьми,
Neden diger insanlar gençken okula gider?
Когда они были детьми, им было трудно приспосабливаться?
Bir çocuk olarak alışmak zor muydu?
Демон приходил к ним, когда они были детьми.
İblis onlara küçükken gelmiş..
Их разделили, когда они были детьми.
Daha çocukken ayrıldılar.
я думал : "каждый заключенный - это животное, их матери имели их, когда они были детьми,"
... ve düşündüm ki, "şu hayvanların her birinin anneleri onlara sahipti birer bebektiler."
Есть другой трюк, называется "продевание нити в иголку". Я проделывал его с Клэр и Митчем, когда они были детьми.
Claire ve Mitch çocukken oynadığımız iğne deliğinden geçirme diye bir oyun vardı.
Что, в маленьком городочке, два великих мастера Нашли друг друга, когда они были детьми.
Küçük bir kasaba, iki büyük sanatçı küçükken birbirlerini buluyorlar.
Может быть, я был слишком строг, когда они были детьми.
Belki onlar çocukken çok sıkıydım.
Его мама... твоя бабушка Клэр... она взяла его себе, когда они были детьми, поэтому вроде как они даже породнились.
Harley'in annesi yani senin anneannen Claire Olin'in annesi, küçükken onu alıp götürmüş. Ama onlar çok yakınlardı.
Он рассказал моим кузенам, когда они были детьми, что Санты нет, просто чтобы у Иисуса не было соперников.
Sırf İsa Mesih'e rakip olarak görmesinler diye küçükken kuzenlerime Noel Baba diye bir şey olmadığını söylemişti.
Было намного проще, когда они были детьми, кричали на нас из-за секретности или почему им нельзя водить машину, как обычным 16-летним пацанам.
Onlar daha yalnızca çocukken çok daha kolaydı her şey. Gizli Servis detayları hakkında bize bağırırlardı. Ya da araba sürmeyi sıradan 16 yaşındaki çocuklar gibi yolda öğrenemedikleri için.
Они утверждают, он исчез, когда они были детьми, говорили, ездил на запад, вернулся несколько месяцев назад, как раз после выборов, и когда братья спросили, где он был, отец сказал, что участвовал
Küçükken ortadan kaybolduklarını söylüyor. Batıya gittiğini ve birkaç ay önce seçimlerden hemen sonra döndüğünü söyledi. Çocuklar ona nerede olduğunu sorduğunda baba, Kaliforniya'da altın avında olduğunu söylemiş.
Он оставил семью, когда они были детьми.
Onlar daha çocukken gitmiş ve bir daha geri dönmemiş.
Здесь каждый украл что-то у кого-то другого... или когда они были детьми, они поджигали чей-то дом... или убегали когда должны были остаться и драться.
Burada olan herkes, bir başkasından bir şeyler çalmıştır. Ya da çocukken birinin evini ateşe vermişlerdir. Ya da kalıp savaşmaları gerektiğinde kaçmak durumunda kalmışlardır.
"Здесь каждый украл что-то... у кого-то другого... или когда они были детьми, они поджигали чей-то дом... или убегали, когда должны были остаться и драться."
"Burada olan herkes, bir başkasından bir şeyler çalmıştır." "Ya da çocukken birinin evini ateşe vermişlerdir." "Ya da kalıp savaşmaları gerektiğinde kaçmak durumunda kalmışlardır."
Когда они были детьми, ему и паре его приятелей не повезло - встретили вооруженных грабителей.
Çocukluğunda, o ve bir kaç arkadaşı şanssızlık eseri Silahlı bir soygun olayına denk geldiler.
И их бы здесь не было, если бы ты не любила их и не защищала, когда они были детьми.
Çocukken, onları sevip korumasaydın burada bile olamazlardı.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Çocukken oturup kahramanlarını alkışladıkları... saha kenarındaki yerlerden birini ayırttıklarını keşfedecekler... ve maçı izleyecekler. Sanki kendilerini büyülü sulara bırakmışlar gibi.
Даже когда они были еще детьми можно было заглянуть в их глаза, И если вы вглядесь достаточно внимательно, вы уже тогда сможете увидеть ее,
Ve eğer çocuk yaştalarsa, gözlerine bakarsanız, eğer yeterince dikkatli bakarsanız, orada onu görürüsünüz.
Мы не были с нашими детьми, когда они нуждались в нас, так ведь?
Çocuklarımızın bize ihtiyacı varken onlarla değildik, değil mi?
Только посмотри на этих мальчиков, они любят бейсбол как мы когда-то, когда были детьми.
şuradaki çocuklara bakın, çocukken olduğumuz gibi beyzbola bayılıyorlar.
Помнишь как они играли вместе, когда были детьми?
Küçükken birlikte nasıl oynadıklarını hatırlıyor musunuz?
Они тоже когда-то были детьми!
Hepimiz zamanında çocuk olduk.
Они играли в карты с моим отцом, когда мы с Деб были детьми.
Deb ile biz küçükken bizimkilerle kâğıt oynarlardı.
Они с Джошуа построили там крепость, когда были детьми.
Küçükken Joshua ile birlikte orada kale yaparlardı.
Вероятно, они знали друг друга, еще когда были детьми.
Büyük ihtimal birbirlerini çocukluktan beri tanıyorlardı.
Дэн знал его когда они были еще детьми.
Dan'le çocukken tanışıyorlarmış.
Но что если бы вы могли убить Мэнсона или Гитлера когда они были еще детьми?
Fakat onlar bir çocukken Manson ya da Hitler'i öldürebilseydin ne olurdu?
и я думаю о том, как они все когда то были детьми у них у всех есть мамы И, боже, что думали их матери? Зачем человеку нужна татуировка там?
Hepsinin bir zamanlar çocuk olduğu ve bir anneleri olduğu aklıma geliyor sonra acaba anneleri ne düşünüyor ve neden orana dövme yaptırırsın diyorum.
Они брали у детектива интервью для статьи, которую они писали про Зодиака, когда были детьми.
Çocukken Zodiac üzerine yazdıkları bir makale için dedektifle konuşmuşlar.
Говорит нам, что их похитили, когда они были маленькими детьми.
Hiç okula gitmemişler.
Когда мы были детьми, на нас никто не наезжал, потому что если бы они это сделали, Джейн выбила бы из них всё дерьмо.
Öyledir. Biz çocukken, kimse bizimle uğraşamazdı. Çünkü uğraşsalardı, Jane onları bir güzel hallederdi.
Ты назначил себя защитником Ноны и Нони, когда они были еще детьми.
Kendini çocukluklarından beri Nona ile Noni'nin koruyucusu ilan etmişsin.
Когда мы были детьми, мы привыкли думать, что они были такими красивыми, волшебными существами, что светятся в темноте.
Çocukken, karanlıkta parlayan muhteşem, büyülü yaratıklar olarak düşünürdük onları.
- Ты вообще не проводил времени с нашими детьми, когда они были в этом возрасте.
- Ben insanları yönlendirmem. - Kendi çocuklarımız Rusty'nin yaşındayken onlarla hiç vakit geçirmezdin.
Помнишь, как мама мне сказала однажды когда мы были детьми что собаки чувствуют вибрации от людей... и они знают когда мы счастливы или печальны или боимся
Annem biz daha çocukken köpeklerin, insanların ne zaman mutlu üzgün ya da korkmuş olduklarını anlayabildiklerini söylemişti.
Они развелись, когда мы были ещё детьми.
Boşandılar. Biz çok küçüktük ve ben babamla gittim ve Avrupa'da büyüdüm.
Когда Адам и Кросби были детьми, они меня ужасно раздражали.
Adam ve Crosby çocukken beni çok kızdırırlardı.
У меня две дочери, и они обе были маленькие, когда я с ними летал, они ревели у меня был опыт, я летал с детьми вот насколько люди эгоистичны когда ты на самолёте и плачет ребёнок, ты думаешь, что это происходит с тобой
İki kızım var, bir zamanlar onlar da bebekti. Onlar da uçakta ağlardı. Benim de başıma geldi, bebeğimle uçağa bindim.
когда они поженились 17
когда они закончат 35
когда они придут 57
когда они приедут 41
когда они вернутся 66
когда они 73
когда они умерли 24
когда они прибудут 33
когда они умирают 26
когда они появятся 27
когда они закончат 35
когда они придут 57
когда они приедут 41
когда они вернутся 66
когда они 73
когда они умерли 24
когда они прибудут 33
когда они умирают 26
когда они появятся 27
когда они сказали 20
когда они узнали 21
когда они ушли 20
когда они вернулись 17
когда они были маленькими 19
когда они узнают 63
когда они уйдут 28
когда они поняли 17
когда они поймут 38
когда они говорят 29
когда они узнали 21
когда они ушли 20
когда они вернулись 17
когда они были маленькими 19
когда они узнают 63
когда они уйдут 28
когда они поняли 17
когда они поймут 38
когда они говорят 29
когда они будут готовы 20
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238