Мне нужна причина traduction Turc
78 traduction parallèle
Мне нужна причина, чтобы не делать этого... ... а такой причины нет.
öldürmemem için gerekli ve bunun için neden yok.
Разве мне нужна причина чтобы выразить свою привязанность... или признательность за выполнение мелкого поручения в аэропорту.
Havalimanında yapacağın küçük iş için ödülün diyelim.
Но разве мне нужна причина?
Ama bir neden gerekli mi?
Внезапно мне нужна причина?
Hepsi aniden oldu. Bir sebebim mi olması gerek?
Да, я же забыл, мне нужна причина, чтобы проявить заботу. Ты проявляешь две заботы.
Birini umursamak için bir sebep gerektiğini unutmuşum.
- Эддисон... - Нет, мне нужна причина, чтобы остаться тут.
- Burada kalmak için bir nedene ihtiyacım var.
Да, без проблем! Зачем мне нужна причина, чтобы напиться?
Tamam, problem yok... içmek için niye bir sebebe ihtiyacim olsun ki?
Мне нужна причина, чтобы не делать полное облучение.
Bütün vücuduna radyasyon vermemek için bir sebebe ihtiyacım var.
Ты хочешь сказать, что мне нужна причина, чтобы вернуться?
Dönmek için bir sebep mi lazım diyorsun?
Мне нужна причина?
Bir nedene gerek var mı?
- Мне нужна причина?
- Bir sebebi olması mı lazım?
Мне нужна причина?
Bir neden gerekli mi?
Разве мне нужна причина?
Neden mi gerek?
Я тебя умоляю, пожалуйста, мне нужна причина.
Sana yalvarıyorum, lütfen..
Ладно, Селии Джаффе нужно сделать вскрытие. А мне нужна причина смерти, Мора.
Tamam, Celia Jaffe'in otopsiye ihtiyacı var ve benim ölüm sebebine ihtiyacım var, Maura.
Плюс мне нужна причина чтобы отвлечься, так как я у гинеколога.
Ayrıca dikkatimi dağıtacak bir şey lazım çünkü ayağım sargı demiri üzerinde.
Мне нужна причина.
Bir nedene ihtiyacim var.
Мне нужна причина?
Benim mi bir nedene ihtiyacım var?
Мне нужна причина, чтобы открыть эту дверь, сэр.
Bu kapıyı açabilmek için bir neden lazım, efendim.
Есть причина, по которой мне нужна именно ты.
Seni arama nedenim şu :
Мне не нужна причина, чтобы убить себя.
Kendimi öldürmek için nedene ihtiyacım yok.
Разве мне нужна какая-то причина?
Bir sebep olması mı lazım?
Не то, чтобы мне нужна была причина. Мне было просто интересно.
Bir sebebi olsun diye değil, sadece meraktan sormuştum.
Разве мне нужна причина получше?
- Daha iyi bir sebep gerekiyor mu?
Но мне всё ещё нужна медицинская причина, чтобы внести её в список.
Hala onu listeye almak için tıbbi bir neden gerek.
Мне нужна причина, что бы вставать каждое утро.
Sabah kalkmak için bir nedene ihtiyacım var.
Мне для каждого шага нужна причина...
Nedenini dahi bilmeden görevini yapıyor...
В отличие от тебя, мне не нужна причина, чтобы поглазеть на парней в шортах, бегающих по площадке.
- Bilmiyorum. Senin aksine, bir grup şortlu erkeği izlemek için nedene ihtiyacım yok.
Мне не нужна была причина,
Bunun için bahaneye gerek yok ama..
Мне не нужна причина, чтобы поговорить с Шепардом.
Shepherd'la konuşmak için bir bahaneye ihtiyacım yok.
И, в-третьих, это еще одна причина, почему мне нужна собственная квартира.
Üçüncüsü, bu durum bana kendi evime çıkmam gerektiğini hatırlattı.
Мне нужна действительно хорошая причина чтобы не пристрелить тебя в следующие 20 секунд.
Yirmi saniye içinde seni vurmamam için bir neden lazım.
Так, мне нужна настоящая причина, по которой Литтону понадобился Хардвик.
Evet, Litton'ın Hardwick'in peşinde olmasının gerçek sebebini öğrenmek istiyorum.
У тебя должна была быть чертовски важная причина. Мне нужна твоя версия, а сейчас ты не рассказал мне всего.
Bu olayın sizin tarafınızda kalan kısımlarını bilmem gerek ama şu an bana her şeyi anlatmıyorsunuz.
Да, но... мне нужна такая причина, как месть?
Evet. Um... Dövüşmek için intikama ihtiyacım var mı?
Мне особая причина нужна, чтобы прийти?
Gelmek için sebebim mi olmalı?
Единственная причина того, что я стала чирлидером - мне нужна была стипендия.
Amigo olmamın tek nedeni bursa ihtiyacımın olması.
Мне нужна особая причина, чтобы навестить любимого сына?
En sevdiğim oğlumu ziyaret edemez miyim?
мне не нужна другая причина.
Doğru ya da yanlış, ihtiyacım olan sebep bu.
Мне всего лишь нужна весомая причина, по которой мы не должны будить Майкла.
Mikael'i uyandırmamak için iyi bir neden arıyorum.
Но раз это мой долго - защищать тебя, мне чертовски нужна более веская причина, или это будет не лучшим моим рабочим днём.
Seni korumak görevimse iyi bir nedeni olmalı ya da işte çok kötü bir gün geçirebilirim.
Когда я просто вот так слепо что-то ненавижу, мне даже не нужна на это причина.
Nefret ettiğim bir şeyden neden nefret ettiğimi sormak, gerçekten anlamsız. Öyle değil mi?
Но для того, чтобы продолжать лгать правительственным агентам, защищая вас двоих, мне нужна чертовски весомая причина.
Hâlâ karar verme aşamasındayım. Ama eğer sırf siz ikinizi korumak amacıyla Federal ajanlara yalan atacaksam, bana iyi bir sebep verseniz iyi edersiniz.
Мне не нужна вторая причина.
Başka bir sebebe ihtiyacım yok.
Мне нужна более веская причина.
Bunun için daha iyi bir sebebin olmalı.
А пока ты меня не можешь меня винить в том, что мне нужна серьезная причина держать голову высоко, когда я буду объяснять людям, почему это Эллстин Лаймхаус считает возможным украсть у меня семейное состояние.
Anlıyor musun? Ellstin Limehouse'un nedendir bilinmez ama beni aile servetinden kandırarak mahrum bırakmayı uygun gördüğünü millete söylerken başımı gururla kaldıracak iyi bir sebebim..... olmasını istediğim için beni suçlayamazsın.
И еще я помню как он в первый раз заставил меня снять одежду, и как он сильно меня ударил, когда я не делала вид, что мне нравится, или как его дыхание пахло сигаретами, как я могла бы отделаться от него много раз, но, каждый раз, выбравшись наружу, Я слышала его голос в моей голове... что я им не нужна, что я для них мертва, и единственная причина, по которой я смогла сбежать, было то, что он сказал, что собирается украсть другую девочку... потому что я уже взрослая и негодная
Tıpkı bana ilk kez kıyafetlerimi çıkarttırdığı anı ve hoşuma gitmiş gibi yapmadığım zaman beni nasıl tekmelediğini ya da nefesinin nasıl sigara koktuğunu defalarca kaçabilecek olduğum hâlde dışarı çıkmayı her başarışımda kafamda onun ailemin beni istemediğini benim onlar için öldüğümü söyleyen sesinin yankılandığını en sonunda kaçmış olmamın tek sebebininse bana ben artık çok büyümüş, kullanılmış ve iğrenç olduğum için başka bir kızı kaçıracağını söylemiş olduğunu hatırlıyor olmam gibi.
Мне нужна была причина заманить сюда Софи.
Sophie'nin buraya gelmesi için bir nedene ihtiyacım vardı.
Мне надо с ней увидеться, и мне нужна убедительная причина для приезда в Лос-Анджелес, иначе Сэнди начнет выёживаться : "Это не твои выходные!"
Onu görmem gerek ve makul bir nedene ihtiyacım var Los Angeles'ta olmak için, yoksa Sandy çılgına dönecek "Senin hafta sonun değil bu!" diye.
Ей не нужна ещё одна причина, чтобы относится ко мне, как какой-то дефективной.
Bana hasarlı bir şeymişim gibi davranması için bahanesi kalmazdı o zaman.
* Если тебе нужно уйти * * Мне нужна более веская причина, чтобы написать тебе *
* Terk etmek geliyorsa sadece elinden, daha iyi bir neden lazım bana *
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна вода 57
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна информация 92
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна вода 57
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна информация 92