Мы сделали его traduction Turc
169 traduction parallèle
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
Getir götür işlerini yapan çocuk rolünü ona empoze ettiğimiz için hala kırgın.
Мы сделали его твердым.
Onu katı hale getirdik.
Мы сделали его твердым.
Onu, bir katı yaptık.
Это мы сделали его.
Onu biz yaptık.
Мы сделали его.
Zafer bizimdir.
- Мы сделали его.
- Kandırdık onu!
Это Рид Хэррис, хочет сказать спасибо, что мы сделали его книгу бестселлером.
Reed Harris kendisinden bahsettiğimiz için teşekkür ediyor.
Поэтому мы сделали его таким широким.
Bunu bu nedenle bu kadar geniş yaptık.
Ах это, фальшивый золотой диск, мы сделали его для смеха.
Onu eğlenmek için yaptık, sahte bir altın plak.
Мы сделали его человеком.
Onu insan yaptık.
После 9 \ 11 АНБ и ЦРУ договорились играть вместе и разработали собственный компьютер. Вот как мы сделали его. Любые возможные данные мы поместили в этот компьютер.
11 Eylülden sonra, NSA ve CIA'nin birlikte çalışmaları, bilgileri paylaşmaları söylendi.
Я хочу, чтобы мы были семьей и сделали наш дом таким, каким хотим его видеть мы сами.
Aile sahibi olmak evimizi kendimiz ve çocuklarımız için istediğimiz şekilde yapmak istiyorum.
Мы его сами сделали.
Kendimiz yaptık.
Мы могли выдать его полиции за убийство Марио, но мы этого не сделали.
Onu Mario cinayetinden dolayı polise ihbar edebilirdik. Ama etmedik.
Как его найти? Мы сделали двести пятьдесят телефонных звонков!
250 arama yaptım. 3 gündür ikimiz de telefon başındayız.
Мы его сделали! Вижу, Уэдж.
– İşini bitirdik!
Так Малыш Билл убил его за то что мы сделали?
Küçük Bill'de bizim yaptığımızdan ötürü onu vurdu ha?
Сначала вам нужно найти индейца. Мы сделали так что его трудновато найти.
Ya da güncel bir bilgi istiyorsanız, rastgele bir zenci ailesi seçin ve...
Уэс, я знаю, ты хочешь защитить его память... мы все хотели бы... но сейчас нам нужно думать, как защитить самих себя. Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
Ves, ben de onun anısını korumak isterim, hepimiz isteriz ama şu anda hepimiz kendi derdimize düşmeliyiz.
Он разумен только потому, что мы его сделали разумным.
Onu bilinçli yaptığımız için bilinci var.
Оно подразумевалось как оскорбление, но из дерзости мы приняли его и сделали самоназванием.
Bunu, bize hakaret etmek için kullanıyorlardı, buna rağmen bunu kabullenip sahiplendik.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Diğerine yaptığımızı buna da yapalım. Daha saf bir varlığa geri döndürelim.
Не совсем. Но, когда мы узнали о нем, мы сделали все ради его продвижения. План разработал Тейн.
Pek sayılmaz.
Да епть, мы бы кололи витамин Ц, если бы они сделали его незаконным.
Eğer yasa dışı olsaydı kendimize C vitamini bile enjekte ederdik.
Это самое важное, что мы сделали, чтобы обеспечить его счастье.
Mutluluğu için yaptığımız en önemli şey bu olabilir.
Мы сделали его.
Bunlar bizim.
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Ama onu daha berbat ettik.
Я его так достала разговорами о нас, что он хочет, чтобы мы сделали это и успокоились.
Onu deli ediyorum. Bizim yapmamızı istiyor. Hepsine bedel bir defa.
Помнишь, мы залезли без спроса в шкафчик со спиртным и сделали сангрию из дорогущего вина его отца?
Hatırlıyor musun babasının içki dolabını kırıp,..... şişesi 100 $ olan şaraplardan Sangria yapmıştık?
Мы сделали словесный портрет... по его описанию.
Onun söylediklerine uyarak... Onun resmini çizdik.
Он разработал ядро и заставил его работать раньше, чем мы сделали это со своим и сделал его работающим лучше и стабильнее.
O bir kernel geliştirdi ve bizim çalıştıklarımızdan daha hızlısını çalıştırdı ve gayet güzelce ve kesintisiz çalıştırdı
Ну, его рост и вес девяносто процентов нормы. Мы дали ему витамин "А" и сделали УЗИ. С ним всё хорошо.
Boyu ve ağırlığı oldukça uygun düzeyde ayrıca K vitamini verildi ve PKU'su yapıldı, gayet sağlıklı.
Его душит то что мы сделали с его семейством.
Kıçına batmış diken gibi. Onun ailesine yaptıklarımız falan.
Мы сделали заклинание – оно пошло не так, но мы можем исправить его.
Bir büyü yaptık ve yanlış oldu ama düzeltebilirim.
Всё что мы сделали, так это взяли старый сук и превратили его для всего мира в великолепное золото.
Yaptığımız şey eski bir ağaç parçası almak... ve tüm dünyanın görmesi için onu olağanüstü bir altına dönüştürmek.
Мы сделали всё, что могли, но его не спасти.
Elimizden geleni yaptık ama onu kaybettik.
Он сейчас в таком положении, что его нельзя допрашивать... пока ему не зачитали его права... а мы этого еще не сделали, так что...
O öyle bir durumda ki haklarını okumadan ona hiçbir şey yapmazsın daha bunu yapmadık, bu yüzden...
Что? Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали. Вот, я сделала это на занятиях по искусству.
Okuldaki bütün arkadaşlarım senin yaptıklarını Bay Wagner hakkında ne kadar yanıldığımızı ve senin... onu nasıl yakaladığını konuşuyorlar neyse resim dersinde sana bunu yaptım
К сожалению, его память о том, что мы сделали с ним, осталась нетронутой.
Malesef ona yaptığımızın anıları sağlam kaldı.
Мы это сделали потому, что единственный способ получить доверие мошенника, это его разыграть.
Bütün bunların nedeni, bir üçkağıtçının takdirini kazanmanın tek yolu onu üçkağıda getirmek olduğu içindi.
Мы его сделали.
Yeni kurduk.
Мы сделали все возможное, чтобы его остановить.
Durdurmak için her şeyi yaptık.
Значит, мы либо придерживаемся этой теории, касающейся непьющего пьяницы, или его отравила какая-то группа людей, имеющих для этого средства, которые сделали так, что яд невозможно выявить.
Yani, ya onun içki içmeyen alkolik teorisine göre hareket edeceğiz, ya da tamamen iz bırakmamayı başaracak kaynaklara sahip kişiler tarafından zehirlendiği teorisine göre.
Мы его сделали.
Onu biz yaptık!
Мы сделали его вместе.
Ona birlikte para yatıralım.
- Ага. - Я хочу, чтобы мы сделали эту поездку духовным путешествием, где каждый из нас стремится к непознанному и мы познаем его.
Bunun bizim için her birimizin bilenmeyeni aradığı ve onu keşfettiği ruhani bir yolculuk olmasını istiyorum.
Когда она была его любовницей, мы сделали все свое состояние.
Tüm servetimiz, kardeşin metresiyken oluştu.
Но я не могла оставить его из-за того, что он сделал со мной, что мы сделали друг с другом.
Ama onun bana yaptıkları, birbirimize yaptıklarımız yüzünden ondan ayrılamadım.
Но Морган настояла, чтобы мы сделали все тихо, из уважения к его семье.
Morgan ailesinin saygınlığından ötürü gizli tutmakta ısrar etti.
Нет, вы его прихлопнете. Как мы и сделали.
Hayır, ona vurursunuz, bizim gibi.
- Мы вместе его сделали, правда?
- Doğru seçimi yaptık, anladın mı?
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали их 18
мы сделали 145
мы сделали это вместе 35
мы сделали то 77
мы сделали что 20
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали их 18
мы сделали 145
мы сделали это вместе 35
мы сделали то 77
мы сделали что 20
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278