English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не вечно

Не вечно traduction Turc

1,828 traduction parallèle
Знаешь, ничто не вечно.
Kalıcı olmamasında.
Ничто не вечно.
Her şey geçici.
Это предложение не вечно, Коннор.
Bu teklifi süresiz açık tutamam.
Ничто не вечно.
Hiçbir şey sabit değildir.
В смысле, она не может вечно оставаться в неведении.
Yani sonsuza dek bilmeden duramaz.
Я не могу жить так вечно.
Sonsuza dek böyle kalamam.
Не знаю, как ему удавалось туда добираться, ведь у него вечно не было ни гроша. Точно.
O yerlere nasıl gittiğini hiçbir zaman anlamazdım çünkü hiç parası olmazdı, değil mi?
Он был вечно на мели... но никогда не падал духом.
Sahiden, her zaman beş parasızdı. Ama asla pes etmezdi.
Все не могут жить вечно. Их просто некуда девать.
Herkes sonsuza dek yaşayamaz.
Все могут жить вечно, если не делать глупостей.
Aptalca bir şey yapmadığımız sürece hepimiz sonsuza kadar yaşayabiliriz.
Не хотим жить вечно.
Sonsuza dek yaşamamız da gerekmiyor.
Никто не должен жить вечно, если платят за это другие.
Bir kişi ölmek zorunda olsa bile hiç kimse ölümsüz olmamalı.
Ты не можешь их избегать вечно.
Hep erteleyecek halin yok ya.
Иона не собиралась оставаться кошкой вечно.
Iona ebediyen kedi olarak kalmak istemedi.
Ты не можешь избегать меня вечно
Beni sonsuza dek görmezden gelemezsin.
Да, но тогда здесь был Гордон, а Гордона вечно не было.
biliyorum ama o zaman... Gordon burdaydı- - Gordon hiç burada olmadı.
Мы не будем делать это вечно.
Sonsuza kadar koruma vermeyiz.
Да, потому что моя мама не будет рядом вечно.
Annem sonsuza dek yanımızda kalamaz ki.
В её голове вечно всякие сумасшедшие идеи, какие-то страхи, которые не дают ей ценить то, что у нас есть.
Bir sürü çılgın fikirleri var, sahip olduğumuz şeylerin, değerini anlamasına engel olan korkuları var.
Ты знаешь, что это не может длиться вечно? — Конечно.
Bu kısa süreli bir çözüm farkındasın değil mi?
Все читают мне морали о том, что я вечно говорю не то, что надо, то делаю не так, это не эдак, не так одеваюсь..
Yada doğru kıyafetler giymeyi.
мы все думаем, что будем жить вечно что у нас впереди еще столько времени чтобы сказать самые важные слова, но это не так
Hepimiz sonsuza dek... burada kalacağımızı sanırız önemli şeyler söylemek için... yeterli zamanımız olduğunu düşünürüz, ama aslında yoktur.
Мы не можем покрывать нашего нового ассасина вечно.
Yeni suikastçını sonsuza dek bir sır olarak saklayamazsın.
Если я не получу благословение отца улететь отсюда, меня вечно будет мучать совесть.
Ayrılmak için Baba'nın onayını almazsam sonsuza dek peşimi bırakmaz.
Она не может прятаться вечно.
Sonsuza kadar saklanamaz.
Слушайте, мы не можем оставаться на сверхсветовой вечно.
Sonsuza dek FTL'de kalamayız.
Мы не сможем притворяться вечно.
Bu parodiyi sonsuza dek sürdüremeyiz.
Спокойствие не будет длиться вечно.
Durgunluk sonsuza kadar sürmeyecek.
Ты не сможешь вечно сдерживать себя.
Sonsuza kadar böyle yaşayamazsın.
Она говорила, что мы вечно будем бродить вокруг Замка, но никогда не найдём вход в него.
Bana Kale'nin çevresinde sonsuza kadar dolaşabileceğimizi.. ve asla giriş yolunu bulamayacağımızı söyledi.
Перестань, ты же не думала, что вы будете править вечно.
Aa, hadi ama, sonsuza kadar yöneteceğini düşünüyor olamazsın.
Ты же знаешь, что не сможешь вечно от меня убегать.
Biliyorsun ki, benden sonsuza dek kaçamazsın.
Я не останусь кардиналом вечно.
Sonsuza kadar kardinal olarak kalmayacağım.
Вечно в сутках часов не хватает.
Günün saatleri asla yeterli gelmez.
И я не буду директором вечно.
Sonsuza kadar da okul müdürü olmayacağım.
Послушай, Тори... Я знаю, что у нас, вроде как, были свои разногласия. Но если есть какой-то способ не говорить твоей маме о рвоте, о выпивке, о кофе и о реп-музыке, я буду вечно признателен тебе.
Bak, Tori biraz sorun yaşadığımızı biliyorum ama annene kusma, içki, kahve ve rap müzik olaylarını anlatmazsan sonsuza dek minnettar olurum.
Я вечно не знаю, что сказать,
Ne söyleyeceğimi hiç bilmiyorum,
Тусовки не могут продложаться вечно
Eğlence sonsuza kadar sürmez. 35 yaşındasın.
Я подумал, если я покажу тебе, как на самом деле выглядят "тусовки без остановки", ты поймешь, что не можешь вечно этим заниматься.
Sana hiç durmadan eğlenen birinin nasıl göründüğünü gösterirsem bunu sonsuza kadar yapamayacağını anlarsın diye düşündüm.
Ведь если это не прекратится, я буду жить вечно, верно?
Çünkü bu şey devam ederse, yaşamımın sonu sonsuza kadar, değil mi?
Они не будут рядом вечно.
Sonsuza dek burada kalmayacaklar.
Не будет же она варежки вечно носить.
O eldivenleri sonsuza dek takamaz.
И она скажет, что это произошло случайно. Но ты вечно будешь гадать, не была ли эта случайность преднамеренной.
Sana kazara olduğunu söylese de sen her zaman kasten yapıp yapmadığını merak edersin.
Нет, это ты будешь ненавидеть меня вечно, а Эйден никогда не узнает.
Hayır, sen benden sonsuza dek nefret edeceksin, ama Aidan'ın haberi bile olmayacak.
И это не означает, что им нужно вечно с ними жить.
Bu sonsuza kadar bununla yaşamaları gerekir anlamına gelmez.
Я не хочу жить вечно, особенно вот так.
Sonsuza kadar yaşamak istemiyorum. Hele ki böyle.
Ненавижу заказывать пиццу по телефону. Они не знают язык и вечно путают заказ.
Başarılı yazı ustası Chris Griffin ile oturup konuştum.
Все время стремишься к чему-то, чтобы заполнить то, что пустует у тебя внутри, и чего вечно тебе не хватает.
Sürekli bir ihtiyacın var. seni doldurmaya yetmiyor.
Люди вечно меня критикуют за то, что я не делаю первый шаг, потому что я всегда чего-то жду, и то что я ленивая.
Ama herkes durmadan başımın etini yiyor. Asla ilk hamleyi yapmıyormuşum. Bir şeyler olsun diye bekliyormuşum, tembelmişim.
Но так не может продолжаться вечно.
Ama bunu yapamam. Bir daha yapamam.
Не может же она вечно меня нянчить.
Sonsuza kadar benim için endişe duyamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]