English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Нибудь поесть

Нибудь поесть traduction Turc

548 traduction parallèle
Садитесь, девочки. Я принесу что-то нибудь поесть.
Şimdi siz kızlar oturun, ben yiyecek bir şeyler getireceğim.
- Можно нам что-нибудь поесть?
- Yiyecek bir şeyler alabilir miyiz?
Есть что-нибудь поесть?
Yiyecek bir şey var mı?
- Что-нибудь поесть?
- Yiyecek bir şey?
Пойду приготовлю что-нибудь поесть.
Ben yiyecek bir şeyler hazırladım.
Дай что-нибудь поесть.
Bana biraz yiyecek verin.
Может, дать им что-нибудь поесть?
Belki de yemeliler, açlar.
Ты должна что-нибудь поесть, детка, поешь.
Yarışırken neyi düşünürsün?
Надо взять что-нибудь поесть.
Gitmeden önce bir şeyler yesek iyi olur.
Скажи, интересно, у тебя нет чего-нибудь поесть, например, яблока?
Bir şeyi merak ettim, yiyecek birşeyin yok mu, elma gibi?
Я собираюсь пойти на Mass Avenue взять что-нибудь поесть. Хочешь пойти?
Ben, Mass caddesine bir şeyler yemeğe gidiyorum... sen de istermisin?
Kevin, пошли со мной. Возьмем что-нибудь поесть.
Kevin, benimle gel, yiyecek bir şeyler alalım.
Возьми что-нибудь поесть.
Sen bir şeyler ye.
А ты давай, найди нам что-нибудь поесть.
Sen de git yiyecek ara.
{ \ cHFFFFFF } Вечером я принесу нам что-нибудь поесть. { \ cHFFFFFF } Мы поедим здесь... или в ресторане... как захочешь.
Gelirken yemek getiririm ve evde yeriz ya da yemeğe çıkarız istersen.
- Мне надо сперва что-нибудь поесть.
- Önce birşeyler yemeliyim.
Что-нибудь поесть.
Yemek zorundasın. Teşekkürler.
Есть что-нибудь поесть?
Yiyecek bir şeyiniz var mı?
Что-нибудь поесть.
Yiyecek bir şey.
Что-нибудь поесть.
Çabuk, yemeğimi getir.
- Хочешь чего-нибудь поесть?
Hey, yiyecek birşeyler ister misiniz?
Схожу возьму чего-нибудь поесть.
Gidip bir şeyler atıştıracağım.
- Ты должна что-нибудь поесть.
- Bir şeyler yemelisin. Hadi.
София принесёт тебе что-нибудь поесть.
Sophie sana yemen için birşeyler getirecek.
Ты должна что-нибудь поесть.
Bir şey yemelisin.
Мы должны пойти куда-нибудь и взять что-нибудь поесть.
Demek istediğim, yemek yiyebileceğimiz bir yere gidelim.
Нельзя ли достать что-нибудь поесть?
Yemek yiyecek bir yer var mı?
- А что-нибудь поесть принёс? - Яйца.
- Yiyecek birşey de getirdin mi?
В конце-концов он должен что-нибудь поесть.
Sonuçta bir şeyler yemesi lazım.
Куплю что-нибудь поесть.
Gidip birşeyler yiyeceğim.
- Сооружу вам что-нибудь поесть!
Eve! Eve! Eve!
Ты иди в машину, а я куплю что-нибудь поесть.
Sen arabaya git ben yiyecek alayım.
Я дам тебе чего-нибудь поесть.
Sana yemek yapayım.
Давай поищем что-нибудь поесть.
Gel bir şeyler yiyelim. Evet.
Нет, они хотят прийти домой... ... принять ванну - расслабиться. Попить чаю - и потом уже пойти куда-нибудь поесть.
Evlerine gitmek istiyorlar banyo yapmak rahatlamak çaylarını içmek sonra yemeğe çıkmak.
- Рона, пойдем, купим что-нибудь поесть.
- Gidip yiyecek birşey alalım. - Olur, gidelim.
Я куплю что-нибудь поесть, потом приду.
Birşeyler atıştırıp geleceğim.
Я принесу тебе чего-нибудь поесть, ладно?
Daha sonra sana yemek getiririm. Olur mu?
И принеси мне что-нибудь поесть. Да, сэр.
Neden biraz ara verip, bana yiyecek birşeyler getirmiyorsun?
Дадим тебе что-нибудь поесть или попить, или что захочешь...
Yiyecek ya da içecek bir şeyler veya...
- Скажи моей жене, чтобы принесла что-нибудь поесть.
- karıma söyle bana yiyecek birşeyler getirsin.
Хочешь поесть чего-нибудь?
Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?
Что-нибудь съестное, поесть.
Yiyecek bir şey kaldı mı?
Чего-нибудь поесть.
Yiyecek bir şeyler.
Мы могли бы поесть что-нибудь вон там, в траве.
varsa bir şeyler getir..
- А у тебя чего-нибудь есть поесть?
Başına gelmez bu!
- Не хочешь поесть чего-нибудь?
Bir şey yemek ister miydiniz?
Ей нужно поесть. Что-нибудь легкое.
Hazmı kolay bir şeyler yemeli.
Мы идем поесть чего-нибудь.
Bir şeyler yiyeceğiz sanmıştım.
Тебе нужно поесть что-нибудь.
Bir şeyler yemelisin.
- Оставь мне что-нибудь поесть.
Bana yiyecek bir şeyler bırak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]