English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ну что за

Ну что за traduction Turc

2,253 traduction parallèle
Ну что за упрямец!
Cidden!
Ну что за? Уже так поздно!
Kim bu saatte ya?
Ну брось. Ну что за херня.
Hadi ama bu da ne?
Эй, ну что за дела?
Olayın ne senin, dostum?
Ну что за ё-моё!
Ne dert ama!
Ну что за манипулятор!
Nası bir demagogsun sen!
Ну что за жизнь!
Lanet olsun!
Все сожрал, ну что за тип... Ну, моему магазину это не грозит.
Her neyse, bu benim dükkânımda olamazdı.
Бля, ну что за мудаки?
Bu yavşak herifler de kim?
"Ну что за чёрт?"
# Elimden bir şey gelmez #
- Вау, ну что за совпадение.
- Tesadüfe bak hele.
Ну что ты за человек, а? !
Bu kadın cidden...
Ой, ну что значит "за что"?
Ne yapmışım? Niye ki? Niye yapayım?
Ну что ж, наверное, пора сходить за Максом, да?
- Tamam hadi gidip Max'i getirelim.
Ну за что?
Bu ses ne böyle?
Блин, ну что за чёрт?
Tanrım. Bu ne ya?
– Ну я это к тому, что я встречался с кучей баб за эти годы, и когда они злились на меня там, орали, я иылизывал им киску, и они сразу так : "О, ты прав, ты классный"!
Bunca yılda tanıştığım çoğu kız bana söylenip bağırmaya başladığında kukularını yaladığım zaman "Ah, haklısın, sen iyi birisin." derdi.
- ƒа ну, не за что тут извин € тьс €.
Özür dilerim. Hayır, özre gerek yok.
Или у них свой клуб, и тоже становятся старыми занудами. Ну что, за Рок-н-ролл? За Рок-н-ролл!
Ya da rock'n roll hayalinin yaşanabilmesi için kulübü çalıştıracak yaşlı ve sert bir adam getirelim.
Ну, что у тебя за девчонка?
Kız kim?
Ну и что это за корабль?
Bu ne biçim gemi?
Так то да, ну и, что за сообщение?
Pekala, tamam, mesaj nedir?
Ну, что же, спасибо за это, Лео.
Bunun için teşekkür ederim Leo.
Ну и что? Хорошо, почему нас не накрыли за все это время, что я платил ему?
Ona para ödediğim zaman boyunca niye baskın yemedik peki?
Или они оба понимали, что кто-то должен остаться. Выдать себя за чудовище, заплатить за все, чтобы сохранить эту тайну,
Ya da birinin geride kalıp olanların bedelini ödemesi, ki o birinin canavarı oynaması ve sırlarını koruması gerektiği konusunda ikisi de hem fikir miydi?
ѕотому что, ну то есть, в лучшем случае, тво € карьера журналиста пойдет коту под хвост, потому что запомн € т теб € исключительно за это.
Çünkü en iyi ihtimalle habercilik kariyerin sonra erecek çünkü herkes seni bununla anacak.
Ну что, Хильди, нравится прислуживать за столом в Большом доме, а?
Hildi, Büyük Ev'in masasInda hizmet etmek hosuna gidiyor mu?
Ну, он не за материальные блага, понимаешь. Но послушай, если она собирается замуж за итальянца, я хочу чтобы она вышла замуж за кого-то с, знаешь ли, материальными благами, с яхтой, парой Феррари, виллой на Сардинии. Что?
Para pek umurunda değil demek.
Ну, я скажу так, что... если у Вашей жены после трех плиток шоколада в крови 0,7 промилле, то она по закону не должна садиться за руль.
Ben de öyle derdim ama... Eğer eşiniz 3 çikolatadan sonra 70 promil değerine ulaştıysa, kanunlar araba kullanmasına izin vermez.
Ну что ж, я рад за тебя.
- Bu çok güzel, harika.
Она прыгнула на меня, она прыгнула на меня, она взяла меня за плечи и сказала : " Николас, ну вот, а ты боялся, что я не узнаю тебя.
Üzerime atladı, üzerime atladı beni kollarına aldı ve şöyle dedi : " Nicholas, seni tanıyamam diye korkuyordun.
Ну, после того как Нейт окончательно простил меня за то, что я превратил его в полу-Дерека в своей книге, Я не упущу шанса поддержать его.
Nate, onu kitabımda yarım bir Derek olarak küçülttüğüm için sonunda beni affettiğine göre, onu destekleme şansını kaçırmam.
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу.
Söylemeye çalıştığım Charles'la dönüş yolunda konuşurken bana söylediği ama elimdeki tutanaklarda yazmayan bir şey var sizinle Scarrow'da yaşananlar için kapsamlı bir tazminatta anlaştığınızı söylemişti.
Ну, если вы действительно думаете, что это займет столько времени, отправьте их электронной почтой.
Madem o kadar uzun sürer elektronik posta ile yollayabilirsiniz.
Ну и что же у меня за жизнь, Августино?
Hayatım... Hayatım nasılmış, Augustino?
Вслед за мной, ты только что объявила войну.
Az önce, sen de benim gibi savaş ilan ettin.
Вслед за мной, ты только что объявила войну.
Demek bu meselede söz söylemeye hakkım yok! Az önce, sen de benim gibi savaş ilan ettin.
Что ж, раз ты не знаешь, что это за работа, полагаю, я один сорву куш, ну и Саймон.
İşin tam olarak ne olduğundan haberin olmadığı için sanıyorum parayı kaldıran Simon ile ben olacağız.
Ну, разберись. Что за манеры.
- Hadi alayım o halde.
Ну, я подумал, что напиток подойдет за извенение
Sana bir özür içkisi ısmarlayabileceğimi düşünmüştüm.
Ну это то что ты получил за драку с парнем, в 30 раз старше тебя.
30 katın yaşında biriyle kavga edersen böyle olur.
Ну, я слышала что Финна наконец-то освободили из коробченки, в которой его тягал за собой твой ярый братец.
Duyduğuma göre Finn sonunda o şiddet bağımlısı kardeşin Klaus'un onu içinde taşıdığı tabuttan kurtulmuş.
Ну же. Только из-за того, что я умер, я не разучился делать свою работу.
Hadi ama öldüm demek işimi nasıl yapacağımı bilmiyorum anlamına gelmez.
Ну, тогда я могу поднапрячься и найти писателя способного заменить тебя за половину тех денег, что платит тебе студия, Хэнк.
Taşı yerinden oynatabilir stüdyonun sana ödediği paranın yarısına, senin yerine yazacak birini bulabilirim, Hank.
Когда мы завалились из-за того, что случайно забили двух участниц до смерти. Ну да.
Dansçılardan ikisini ölümüne tekmeleyince bizi seçmelerden atmışlardı.
Ну, муженёк, не думаешь, что теперь ты должен Зойдбергу благодарность за спасение от себя самого?
Şimdi, kocacım, Zoidberg'e senin hayatını kurtarıdığı için bir teşekkür borçlu değil misin?
Ну, это не удивительно, что тебя наконец поймали за твоими делишками здесь.
O işi burada yaparken yakalanman normal.
Ну что, Стьюи, раз уж Лоис просит за тобой присмотреть, проведем время, как отец с сыном, так что я измерю твой член, затем измерю свой член, и сравним, у кого больше.
Stewie, Lois sana bakmamı söylediği için biraz baba-oğul takılmamız lazım. O yüzden önce senin penisini sonra benimkini ölçeceğim ve hangisi büyük göreceğiz.
Ну а что ещё вы умеете делать за деньги? Я баритон в церковном хоре в Пресвитерианской церкви
First Presbyterian'da kilise koromda bariton çalıyorum.
Я сказала ей что-то такое потому что вроде как чувствовала вину, за то что я ээ... я встречаюсь с другими людьми и я просто... ну понимаешь...
Ben sadece ona kendimi suçlu hissettiğim için öyle söyledim. Çünkü ben başkalarıyla da çıkıyorum.
Ну, знаешь, из-за обычных вещей... из-за того, что я зарабатываю слишком много денег, что я одеваюсь слишком модно и что я слишком хорошо обращаюсь со своими чувствами.
Bilirsin işte her zamanki şeyler. Ne kadar çok para kazandığımdan, ne kadar iyi giyindiğimden ve duygularımı dışa vurmakta çok iyi olduğumdan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]