English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он подойдет

Он подойдет traduction Turc

248 traduction parallèle
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Yanımıza geldiğinde Bay Tatum ile konuşmaya çalışacağız. Bu arada...
Он подойдет ко мне. Он возьмет меня за плечи. Он поцелует меня.
Bana doğru gelecek,... omuzlarımdan tutacak,... öpecek beni.
Когда он подойдет, включайте варп-привод.
O geçerken, Warp gücünü başlatmak istiyorum.
Я уверен, что он подойдет.
Yeterli olacağından eminim.
Я не знаю, кому он подойдет.
Bunun, kime göre olduğunu bilmiyorum.
Это Элисон Джоунз, он подойдет.
Allison Jones deyin, konuşacaktır.
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
Ona 50 adımdan az yaklaşırsa, tutuklancak. Ve sahip olduğun her şeye karşılık sana dava açarım.
- Не волнуйся, он подойдет.
Gelecek.
Он подойдет, Мр.
Bu işimi görür Bay Killian.
- Он подойдет с минуты на минуту.
- Birazdan burada olur, gerçekten.
- Не думаю, что он подойдет.
- Bana uyacağını sanmıyorum.
- Я думал он подойдет к этому творчески.
İnsan daha yaratıcı birini bekliyor.
Да, он подойдет.
Sağol, bu iş görür.
Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы.
Benimle konuşmaya devam et, yaklaşırsa, onu tanımıyoruz.
- А он подойдет к моему телевизору?
- Televizyonu çalıştırır mı?
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
İçimizden biri vurulursa, ölmeden önce sana gelip topuk selamı vereceğiz ve çakı gibi durarak...
Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам подойдет.
Bay Dowd, 9-7-7 formülü size iyi gelir.
Он скоро подойдет.
Bana inanmayacak.
Тоттоже не подойдет. Тут он поймет ошибку и станет искать ключ под ковром.
Anahtar uymayınca hatasını anlayacak ikiyle ikiyi toplayacak ve halının altına bakacak.
У него засело в голове, что он к горе и близко не подойдёт.
Şimdi de aklına dağ hakkında bir şey yerleşti ve bundan kurtulamıyor.
Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам
Elbette hayalet size çok yaklaşmadıkça buna ihtiyacınız olacağını sanmıyorum.
Я хотел сперва присмотреться, проверить, подойдёт ли он нам...
İşe uygun olup olmadığını denemek istedim.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Kaptanın yerini tespit ederek deney sonuçlanmadan kendisini uyarmayı amaçlıyorum, mantığım, deneyin sonuçlanmasının, Kaptanın ölümü olduğunu söylüyor.
Он подойдёт.
Münasip.
Он к ней даже не подойдёт.
Elini sürmeyecektir.
Он хотел показать, куда подойдёт автобус.
Bana otobüsün nasıl geleceğini göstermek istedi.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
... ama gece bitip, sabah olduğunda kaybetmeye hazır olacak.
Он обожает деревню и знает всё о недвижимости. А если он тебе не подойдёт, ты всегда можешь его уволить.
İşine yaramadığını görürsen de her zaman gönderebilirsin onu.
Он ей подойдет.
Buraya sığacak.
Он за тобой понаблюдает, а потом подойдёт.
Seni izliyor olacak ve yanına gelecek.
Он сейчас подойдет.
Hemen gelecek.
Да. Он подойдёт.
Evet, o yeterli.
Что ж, если слухи о нем правдивы, я уверен, он вывернет наизнанку любого священника, который подойдет к нему. Ваша милость.
Denilenler doğruysa yanına giden her din adamının pabucunu ters giydirmekten çok hoşIanıyormuş.
Человек он хороший и отличный офицер но подойдет ли он. Могу я попросить- -
İyi biridir ve yetenekli bir subaydır ama bu seçim tartışmalara yol açacak.
— Но это единственный, что у меня есть. — Он подойдёт.
- Elimdeki tek tente bu.
Он тебе не подойдёт.
Seni onun temsil etmesini ister misin?
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Evet yaşlı Ross sakin bir hayat sürüyor ve senin espri dolu programına çok uyacağından eminim.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Yurttaş Kane, Vertigo ve Clockwork Orgy seks partisi tezgahına gidecek.
Что ж, мы как раз хотели сделать заявление властям. Он для этого подойдет так же, как и любой другой.
Madem otoritelere bir mesaj göndermek istiyoruz bunu kullanarak göndermek bizim için daha bile iyi.
Когда он подойдёт, действуй.
Buraya gelince yap.
Надеяться, что он прихлопнет вирус раньше, чем желтая точка подойдет к красной.
Umarım sarı noktalar, kırmızıya ulaşmadan önce işini bitirir.
Скажи, подойдет он к нам или нет.
Mutlaka buraya gelecektir.
Пусть он сам к тебе подойдет.
- Bırak o sana gelsin.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
Почему же он сам не подойдет и не скажет этого?
bir Alman'la olmaz.
Он с женой и ребенком. Подойдет позже.
Daha sonra gelecek.
- Нет. Он подойдет. - Хорошо.
Tamam.
Я знала, что он тебе подойдет.
Olacağını biliyordum.
- Он вряд ли подойдет для такой, как вы...
- Sizin düzeyinizde birisi için hiç...
- Тогда сюда он и на милю не подойдет.
Burada hemen göze batar.
Так что, когда ко мне подойдет ребенок, я его укушу, и он мертв.
- Yani bir çocuk gelirse böyle öldürürüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]