English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он понимал

Он понимал traduction Turc

323 traduction parallèle
Он понимал, что когда-нибудь она понадобится.
Birgün işine yarayabileceğini düşündü.
- Ты знал, что он понимал английский?
- İngilizce konuştuğunu biliyor muydun?
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Her ne kadar iyi ve kendisini adamış bir baba olsa ve sevgili çocuğuna her türlü lüks ve rahatlığı verse de hala onun bir annenin ilgisine ihtiyacı olduğunu düşünüyormuş.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Çok nazikti. Mutsuz olduğumu fark etti.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Fizikte de aynı şekilde ayrıcalıklı referans noktaları olamayacağına kanaat getirdi.
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
Artık karşısına çıkan her haysiyet kırıcı hadise ve engelin..... sadece tek bir imha yöntemi ile bertaraf edebileceğini göstermiş oldu. Cinayet ile.
"он понимал все былое величие и могущество Серебряного Города."
"... ünlü ve gururlu Gümüş Şehri zorlukla tanıyabildi. "
Он следил за нами, он понимал, что я не могла остановить слезы.
Yine bizi gözetiyor. Bunun idrakı içinde gözyaşlarıma mani olamıyorum.
Он понимал меня.
Beni anlardı.
– Нет, но он понимал все.
- Hayır, ama o anlıyordu.
Он понимал, что людям нужно преподать более наглядный урок.
Daha ciddi bir dersin öğretilmesi gerektiğini anlıyordu.
Думаю, он понимал, что когда об убийстве сообщат в новостях, я приду за ним.
Ama Tanrı onu benim listeme koyana kadar beklemem gerekiyordu. Daha önce gelmek cinayet olurdu.
Но я не уверен, что он понимал, что происходит.
- Ama kulübün ne olduğunu bildiğinden emin değilim.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Geleneklerinin de göstermiş olduğu gibi yerliler bir zamanlar şimdikinden daha iyiydiler.
Хоть и проповедник, но он все понимал.
Belki bir vaizdi, ama olayları açık görüyordu.
Что ты, он не хотел тебя убивать, он не понимал, что творил, более того, он не соображал, что говорил...
Elbette seni öldürmek istemedi. Ne yaptığını veya ne söylediğini bilmiyordu.
Он хорошо понимал, чего я ищу.
Neyin peşinde olduğumu biliyordu.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
Ve maalesef o, tuvalin üzerine yaydığı renklerin yanında oturan karısının yanaklarından uçup gittiğini göremiyordu.
Он просто дурак. От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Kıçını soğuktan korumayı bile bilmezdi.
Я думаю, он меня понимал.
Galiba beni anlardı.
Теперь знаю, что он был более зрелый, и больше меня понимал.
Yaşça benden biraz daha büyüktü, bu yüzden anladı.
Он разбирается в торговых делах,... но театра он никогда не понимал.
Kafası ticarete yatkın,.. ... ama tiyatro hakkında tek bir şey bildiği yok.
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал!
Ama yine de Köprü'ye girmeme izin vermiyor. Orada anlamadığım hiçbir şey yok.
ћало того, что € не понимал что говорил этот парень у мен € было чуство, что он надсмехалс € надо мной.
Bu herifin söylediği tek heceyi bile anlamamamın dışında bir de beni ezmeye çalıştığını hissediyordum.
Он едва понимал, где он.
Etrafında olup bitenden haberdar değil.
Он не понимал, зачем ей встречаться с другими мужчинами, если она любит его.
Ona bu kadar meraklıysa, başkalarıyla neden böyle ilgili olduğunu anlayabilirdi.
Он не понимал, что ее интересуют только его деньги.
Gözünün sadece parasında olduğunu farkedemiyordu.
Понимал он и кровную клятву.
Aynı zamanda Klingon kan yemini ederken ne yaptığını da biliyordu.
В любом случае, он отступал, потому что понимал, что не прав.
Her iki durumda da geri adım atardı. Çünkü hatalı olduğunu bilirdi.
Конечно, он не понимал, что на "Дефаенте" я мог так же легко замкнуться, как мог и на станции.
Elbette farkında olmadığı şey benim Defiant'ta, istasyondaki kadar kolayca ortadan kaybolup saklanabileceğimdi.
... понимал бы он, что делает, если бы убивал епископа?
... Aaron Başpiskoposu öldürdüğünün farkında olur muydu
Знаешь, - это выглядело так, как будто он тебя понимал.
Sanki seni anlamış gibiydi, biliyor musun?
Правда, он не понимал, что эта ложь причиняла в тысячу раз большую боль.
Ama yalan söylemesinin insanı yüz kat daha fazla incittiğinin farkında değildi.
Он совсем не понимал меня.
Benim hakkımda hiçbir şey anladığını sanmıyorum.
Он не понимал, что происходит.
Olup biteni idare edemiyor.
Но он не понимал.
Ama anlamadığı birşey var.
Он просто говорил "Монбукетт", и я понимал.
"Monbouquette" derdi, ben de anlardım.
Он не понимал, что он делает.
Ne yaptığını bilmiyordu.
- Он прекрасно понимал, что он делает.
Ne yaptığını çok iyi biliyordu.
Он не понимал, что он делает. Он болен.
Ne yaptığını bilmiyordu!
А он даже не понимал что делает что-то плохое.
O, yanlış bir şey yaptığını bile bilmiyordu!
Да, он сошёл с ума, он не понимал, что делает, но мы можем разобраться с этим.
Çılgına dönmüştü, ne yaptığını bilmiyordu. Ama çözebiliriz, söz veriyorum.
Вы думали, что партнер вас понимает, но он вас никогда не понимал.
Sebebi nedir ki? Sizi anIadığını düşündünüz. - Ama asIında hiç anIamadı.
Он был блестящий парень, которого никто не понимал.
O, kimsenin anlamadığı... harikulade bir adam gibiydi.
И без сильной руки они станут хуже, чем можно себе представить. И этот чёрный следопыт, несмотря на своё врождённое невежество, как-то понимал, что он создан для этой работы.
İşte bu siyah iz sürücü doğuştan gelen cehaletine rağmen benim bu işin adamı olduğumu düşünüyordu.
Это были тяжёлые времена но видимо, он один не понимал этого.
Zor zamanlardı fakat görünen o ki, bunun farkında olmayan tek kişi Corto'ydu.
Он достаточно понимал чтоб молчать.
Ağzını kapalı tutmasını bilecek kadar akıllı.
Он мой брат, но я никогда не понимал его
açık sözlü ol.
Он же даже не понимал, что он делает.
- Pardon? Ne yaptığını bile bilmiyor!
Он прекрасно понимал, куда он её отправляет.
O kızı nasıl bir yere attığını çok iyi biliyordu.
Он не понимал, что делает когда показывал вам останки мужа.
Kocanızı size gösterirken... ne yaptığını bilmiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]