Он просто хотел traduction Turc
503 traduction parallèle
Может быть таким способом он просто хотел обратить на себя внимание.
Belki de kendine birazcık zarar verip biraz dikkat çekmek istemiştir.
Он просто хотел начать беседу.
Bir konu açmaya çalışıyormuş.
- Мы думали, что он просто хотел сохранить свое лицо?
- Kendini kurtarmaya çalıştığını düşünmüştük. - Evet.
Должно быть, они думали, что он просто хотел выделиться... сидя с ними за одной партой.
Yaşından dolayı amaçlarına köstek olabileceğini düşünmüş olmalılar.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Gittiğinden emin olmak istemiş.
Что-то случилось, он сказал, он просто хотел узнать что ты в безопасности!
Bir şey olmuş galiba ve güvende olduğunu bilmek istiyormuş.
Он просто хотел спать.
Sadece uyumak istiyordu.
Он просто хотел с тобой побеседовать и прояснить некоторые моменты, в которых его подозревают. - Когда?
Sadece kuşkularını dağıtmak için seninle konuşmak istiyor.
Может быть он просто хотел поменять положение.
Belki sadece yer değiştirmek istemiştir.
Он просто хотел пули, а я сказал, что я не...
Benden şeyi istedi.. mermi.. ve ben dedim ki... yapa..
Он просто хотел научить меня водить грузовик.
- Sadece bana kamyon kullanmayı öğretmek istiyordu. - Bu bebek çok güzel.
Может, он просто хотел увидеть тебя в парадной униформе?
Belki de sadece seni tören kıyafeti içindeyken görmek istedi.
Может, он просто хотел победить ее.
Belki onu yenmek istedi.
Он просто хотел познакомиться с тобой поближе, Гарри.
Sadece, seni daha iyi anlamaya çalışıyordu, Harry.
Он не хотел этого говорить, Джон. Просто папа очень расстроен.
Eminim öyle demek istemedi, Con. Baba sadece öfkelendi.
Он сказал, что не хотел бы, чтобы Вы решали его проблемы за него... Но просто помогли ему с делами.
Davalarını onun için vermeni istemediğini, sadece işle yardım etmeni istediğini söyledi.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
! Папа, Боб не хотел расстраивать тебя. Он просто хочет быть честным, вот и все.
Tek istediğimiz kendimize ait küçük bir yer.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться? - Он вовсе не хотел...
- Eminim öyle demek istemedi...
Я просто хотел посмотреть, где он и что с ним.
Sadece nerede olduğunu ve ne yaptığını öğrenmek istedim.
Я просто хотел, чтобы он остался с нами хоть раз, вот и всё.
Sadece bir kere olsun bizimle kalmasını dilerdim, hepsi bu.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Sadece ortalık kızıştığında seni hayal kırıklığına uğrattı mı, merak ettim?
Просто у него в руках была бутылка, он не хотел меня бить.
Aslında vurmak istemedi.
Он не ожидал, что его пригласят на свадьбу... и просто хотел поблагодарить вас.
Düğüne davet edilmeyi beklemiyormuş. Teşekkür etmek istiyor.
Да он не хотел все это там делать, убивать. Просто такие условия войны.
Buraya çok uygun birisi olmadığını söyleyebilirdiniz.
Я просто хотел поесть, а он ко мне привязался, сэр.
Sadece bir şeyler yemek istemiştim. Ama beni o zorladı.
Джимми Уолкер хотел прийти сюда... и спеть "Леонард Ящерица", но он был просто слишком занят.
Jimmy Walker buraya kadar gelip... "Kertenkele Leonard" ı söyleyemedi. Kendisi çok meşgulmüş.
Будучи почитателем Св. Иосифа, он хотел воздвигнуть нечто больше, чем просто храм.
Çok dindar biriydi ve bir kilise inşa etmeyi her şeyden çok istiyordu.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
Bütün bu süslerin ve parıltıların, Ardındaki kadınla tanışmasını, ve onun da düşüncelerinin ve hislerinin, olduğunu görmesini istiyorum.
Может быть, он просто не хотел о ней говорить.
Belki de sadece ondan bahsetmek istememiştir.
Он молодой. Не особенно умный. Просто хотел тебя этим подбодрить.
Senin üzücü hikayeni duymuş ve doğal olarak seni neşelendirmek istemiş.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Tabutu benim için mi hazırlıyordu... yoksa sadece iş getirdiğim için teşekkür mü ediyordu emin değildim.
Если он хотел меня пригласить, то почему просто не пригласил?
Demek istediğim, eğer bana çıkma teklif etmek istediyse, sadece niye sormadı?
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Просто он заимел домашний кинозал на денёк и хотел, чтобы мы заценили.
Evine yeni ses sistemi almış gidip bakmamızı istemişti.
Это была первая женщина в его жизни, с которой он просто... хотел быть вместе.
Bu güne kadar tanıştığı kadınlar içinde gerçekten birlikte olmayı istediği tek kadındı.
Он сказал, что просто хотел приятно провести время.
Buraya iyi vakit geçirmek için gelmiş.
√ осподи Ѕоже, € просто хотел домой, а он не вьдержал и будто сломалс €.
Kutsal İsa! Ben sadece eve dönmek istemiştim. Ama o keçileri kaçırdı.
Он сказал, что хотел бы, чтобы они друг друга убили, а если так, то он им в этом просто поможет.
Onların birbirlerini öldürmelerini istediğini söylemişti. "Zaten onların istediği de bu." "Ve eğer istedikleri buysa, onlara yardım edeceğim" demişti.
Уверяю, он не хотел побыть один, он просто не хотел говорить о делах.
Ben onun yalnız kalmak istediğini düşünmüyorum, sadece iş konuşmak istemiyordu.
Я начала понимать, что все, что он хотел, было просто физическое влечение.
İstediğinin sadece fiziksel bir şey olduğunu fark etmeye başladım.
Я просто хотела его, он хотел меня, так прямо там в промывочной секции
Sadece onu istedim. O da beni istedi.
Сначала он не хотел рисовать, но затем я уговорила его. В ней просто не хватает мелких деталей.
Önce çizmek istemedi, sonra onunla konuşup çizdirdim ama detaylar eksik.
Но в последний месяц он просто не хотел заниматься сексом.
Ama geçen ay hiç istemedi.
То есть он просто хочет, чтобы я там показался... Но я не хотел бы идти один
Sadece orada bulunmamı istiyor... ama tek başıma gitmek istemiyorum
Может, он просто не хотел торопиться.
Belki aceleye getirmek istememiştir.
Просто я должна быть с ним, но он хотел побыть один.
Öyleyse, bırak yalnız kalsın.
Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные.
- Sadece- - Sadece Paris'te benimle bir kaçamak yapmak isteyip istemediğini sordum.
Я просто хотел поинтересоваться насчет Гиссинга, он немцев знает лучше, чем я.
John Gissing hakkında konuşmak istedim. Almanları benden daha iyi tanıyor.
- Сомневаюсь, что он хотел этого. Похоже, он просто пытался помочь своей матери сохранить их дом.
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama annesinin evinden ipoteği kaldırmak istiyormuş gibi görünüyor.
Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Bence sana ne istediğini söyIemeye korkuyordu.
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто ребенок 27
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто человек 20
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто ребенок 27
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто человек 20
он просто расстроен 16
он просто спит 23
он просто мальчик 17
он просто гений 18
он просто псих 25
он просто сказал 79
он просто великолепен 16
он просто упал 25
он просто прелесть 25
он просто исчез 70
он просто спит 23
он просто мальчик 17
он просто гений 18
он просто псих 25
он просто сказал 79
он просто великолепен 16
он просто упал 25
он просто прелесть 25
он просто исчез 70